Содержание
Введение 3
Глава 1. Определение моды, структура и функции текстов моды 6
1.1 Подходы к пониманию феномена моды и ее функций 6
1.2 Понятие и основные составляющие текста в сфере моды 13
Глава 2. Основные лингвопрагматические характеристики текстов в сфере моды (на материале англоязычных интернет-изданий) 17
2.1 Характерные особенности дискурса моды 17
2.2 Лексическая характеристика текстов в сфере моды (терминология моды) 23
Глава 3. Особенности перевода дискурса моды с английского на русский язык
3.1 Особенности перевода терминологии, принадлежащей дискурсу моды (на основе приемов перевода безэквивалентной лексики)
3.2 Анализ приемов перевода англоязычных терминов в сфере моды на русский язык
Заключение 40
Список использованных источников 42
Введение
На сегодняшний день в мире значительно возросла роль моды и бизнеса. Последствием этого является рост роли специалистов, которые владеют навыками коммуникации в данной сфере. Разноаспектность коммуникаций в сфере моды формирует интерес к себе со стороны ученых-исследователей. Сферу моды изучают со всех позиций гуманитарных наук: психологии, лингвистики, социологии и т.д.
Культ моды рассматривается в разных исследованиях на основе его возникновения и развития, значения, особенностей перевода и т.д. В.В. Губина в своей диссертации объектом исследования выбирает письменный русскоязычный дискурс моды, а предметом – набор и соотношение его инвариантных лингвистических свойств. Она обнаружила и описала характеристики, которые определяют типологию современного письменного
русскоязычного дискурса моды на материале журналов мод и их интернет-версий [Губина, 2010, 12]. Исследование Т.В. Долговой является комплексным описанием возникновения, развития и современного состояния английской терминологической системы моды и дизайна одежды. Она сделала комплексно диахронно-синхронное исследование английской терминологии моды и дизайна одежды в социолингвистическом аспекте, определила и описала семантические и структурные характеристики терминов данной сферы [Долгова, 2007, 13]. В научной статье О.И. Пташниковой описана терминосистема моды, особенности функционирования терминов в этой сфере, а также проведен анализ новейших иноязычных поступлений в терминологический словарь моды современного русского языка [Пташникова, 23].
Лингво-прагматический аспект представляет собой плодотворный материал для исследований. Язык моды, как и язык любой иной сферы деятельности, обслуживает данную сферу жизнедеятельности человека. В последние десятилетия появилось достаточно много исследований, посвященных различным аспектам модной индустрии. Тем не менее, несмотря на наличие этих работ, некоторые вопросы, связанные с функционированием языка сферы моды, не получили всестороннего освещения.
Выше названными обстоятельствами объясняется выбор темы и объекта исследования. Актуальность настоящей работы обусловлена его включенностью в активно развивающуюся коммуникативно-прагматическую парадигму современных лингвистических исследований, а также динамизмом развития сферы модной индустрии. Недостаточная изученность ряда вопросов, связанных с функционированием языка моды, прагматической составляющей данных текстов составляет новизну исследования анализируемого дискурса.
В настоящем исследовании понятия «сфера моды», «дискурс моды», «фэшн-дискурс» используются как синонимы.
Объектом исследования является современный англоязычный дискурс моды.
Предмет исследования – лингвопрагматические терминологические характеристики дискурса моды.
Целью данного исследования является комплексный и систематический анализ лингво-прагматических характеристик современного англоязычного дискурса моды (на примере интернет-изданий) и особенностей перевода дискурса моды в паре языков «английский- русский».
Для достижения поставленной цели в ходе исследования решались следующие практические задачи:
1. Дать определение понятию «мода» и описать ее основные функции;
2. Выявить структуру и основные функции текстов в сфере моды;
3. Описать характерные особенности дискурса моды;
4. Установить основные лингвопрагматические характеристики текстов в сфере моды;
5. Определить приемы перевода терминов из сферы моды.
В данной работе были использованы следующие методы исследования: метод дефиниционного анализа, метод словообразовательного анализа, метод контекстуального анализа, метод трансформационного анализа, метод компонентного анализа, метод переводческих трансформаций и метод количественных подсчетов.
Материалом исследования выступили аутентичные тексты в сфере моды, отобранные из англоязычных интернет-версий модных журналов Cosmopolitan и Vogue.
Структура работы. Данная работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, summary (резюме).
Во введении обоснована актуальность и новизна темы исследования, сформулирована цель и основные задачи исследования, описаны методы и материал исследования.
В первой главе рассмотрены теоретические аспекты изучения и анализа текстов в сфере моды.
Вторая глава посвящена описанию основных лингво-прагматических характеристик текстов в сфере моды.
В заключении обобщены результаты исследования.