Определение фразеологической единицы и фразеологии
Фразеологические единицы могут иметь разный вид – это пословицы, поговорки, аворизмы и просто устойчивые выражения. В толковых словаря они стали объясняться с конца XVIII [Шамсутдинова 2015, 4101].
В лингвистическом энцеклопедическом словаре понятие «фразеологические еденицы» определяется следующим образом: это название связанных слов и предложений, которые, в отличие от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации слов при организации высказывания, а воспроизводятся в речи в фиксированной форме. [Ярцева 2002, ]
Таким образом, фразеологическая единица - это используемая в языке постоянная комбинация слов и предложений. Фразиологическая еденица состоит из двух строго определенных единиц лексического уровня, находящихся в четко установленной последовательности, грамматически организована по моделям словосочетаний или предложений и имеет единое значение [Шомуродова 2010, 148].
Фразеологические единицы как правило не являются описанием, чаще всего они предназначены для того, что интерпретировать, оценивать и выражать отношение к действиетльности.
Лингвистическая значимость фразеологические еденицы могут заполнить существующие пробелы в лексической системе языка, обозначать явления процессы, свойства, ситуациию, отношение к происходящему. Компоненты (слова) фразеологической еденицы имеют непосредственную связь между собой. Именно поэтому, значение целого не выводится из совокупности значений его частейПоэтому данные словосочетания являются не разделимыми, и не допустимо выводить из фразиологизма отдельные элементы [Султанов 2017, 57].
Относительно природы фразеологизмов не сформировано единого мнения. В зарубежной лингвистике современного времени устойчивые выражения рассматриваются часто стилистические средства, фигуры речи или штампы.
Ш. Балли указывал на специфические признаки фразеологизмов.
В отечественном языкознании многие ученые выделяют 4 типа фразеологизмов: фразеологические сращения (идиомы, утратившие мотивировку значения: «бить баклуши», «съесть собаку»), фразеологические единства (идиомы, сохраняющие прозрачную внутреннюю форму: «сидеть на мели», «кот наплакал», «стреляный воробей»), фразеологические сочетания [«оказывать помощь», «зло (досада, страх, смех) берёт», «твердый характер», «поле деятельности»], фразеологические выражения, или устойчивые фразы (предложения с переосмысленным составом: «Не имей сто рублей, а имей сто друзей» и др.).
В настоящее время фразеологизмом называют только сочетание-идиому. Некоторые языковеды к фразеологизмам также относят идиомы и фразеологические сочетания с жёстко фиксированным единичным сцеплением компонентов («холодная война», «немецкий счёт»). При этом все другие виды словосочетаний лингвисты относят к узуально-стилистическим средствам или к типологизированным лексико-синтаксическим конструкциям.
Особый вопрос вызывает включение во фразеологический состав пословиц, поговорок и крылатых выражений [Ярцева 2002, 559].
Проблема культурнонациональной специфики фразеологизмов рассматривается сквозь призму культурной детерминированности фразеологических образов. Например, как одни и те же реалии могут стать носителями тех или иных смыслов, которые закрепленны за этими реалиями в культуре разных народов. Можно проследить пути внедрения культурных смыслов в языковые сущности, увидеть сущность фразеологизмов в их соотнесении с мифологической картиной мира, с архетипами культуры; с литературными, фольклорными, религиозными, литературными и другими слоями культуры [Ковшова 2016, 90].
Предметом фразеологии является исследование природы фразеологизмов и их категориальных признаков. В русской науке данное направление появилось к 40-м гг прошлого века. В общей теории фразеологии наиболее значительную роль сыграли А.В. Кунина, В.В. Виноградова, Н.Н. Амосовой, Б.А. Ларина, В.Л. Архангельского.
Фразеология – это один из самых образных и «консервативных» языковых подсистем. Данный раздел практически не подвержен языковым изменениям и способен сохранять свои архаические формы и устаревшие слова. Большая часть устойчивых сочетаний связаБольшое количество фразеологизмов, используемых в русском языке связаны религией, веой, народным бытом, обычаями, традициями, обрядами и историческими фактами.
Фразеологизмы являются поистине ценным источником носителей языка [Султанов 2017, 56].
Фразеология в соответствии с различием фразеологизмов-идиом, фразеологических сочетаний и устойчивых фраз многими исследователями делится на фразеологию в узком смысле, исследующую фразеологизмы-идиомы и фразеологические сочетания и на фразеологию в широком смысле, изучающую и устойчивые фразы различных структурных типов, обладающие разными семиотическими функциями (единицы фольклора, фрагменты художественных текстов и т. п.) [ Ярцева 2002, 559].
Фразеологическим составом языка называется отражение национального самосознания какой-либо лингвокультурологической общности. Фразеологический состав языка носит ярко имеет выраженный национальный характер. Во фразеологии вопощается дух и психология народа, что в свою очередь накладывает заметный отпечаток на содержательную и смысловую сторону языковой единицы.
Специфика фразеологического состава зависит также во многом от географического положения, религии, культуры народа, условий жизни, традици и других особенностей [Шамсутдинова 2015, 4102].
В русском и английском языках отмечается большое количество фразеологических единиц антропоцентрической направленности. Практически все фразеологизмы были созданы народом, поэтому они непосредственно связаны с их жизнью, повседневными заботами. Многие свойства животных сегодня стали устойчивыми качествами человека К таким метаформа можно отнести следующие: лиса – «хитрый человек», медведь - неуклюжий и т.д [Сакаева 2008, 43].
Как отмечает С.В. Лескина в своей статье, фразеологический фонд языка народа является бесконечным и живым источником, придающий языку уникальные черты национального характера и обеспечивает его обогащение новыми выразительными средствами и возможностями [Лескина, 2009, 171].
В качестве значимой языковой единицы фразеологический оборот может быть эквивалентом не только к слову, но и к какому-либо другому фразеологизму. Этим объясняется существование в языке явления фразеологической синонимии. Фразеологические синонимы ‒ это различные фразеологические обороты, обозначающие один и тот же предмет объективной действительности. Фразеологические синонимы могут дифференцироваться оттенками значения, стилистической окраской, сферой употребления и т.п. Так, фразеологизмы синонимы со значением «умереть» ‒ сыграть в ящик; ноги протянуть; уснуть вечным сном ‒ различаются экспрессивно-стилистическими свойствами и сферой употребления [Шанский 1996, 58].