Теоретические основы изучения неологизмов в современном англоязычном публицистическом тексте
§1. Понятие неологизмов в современном английском языке.
«Все течет, все меняется» - сказал древнегреческий философ Гераклит еще в шестом веке до нашей эры. Трудно поспорить с этим высказыванием, поскольку оно подтверждается самой жизнью.
Изменения, глобальные или локальные, означают появление новых реалий, будь то материальные или абстрактные явления, которые в свою очередь требуют осмысления и последующей номинации. Результатом становится появление неологизмов – лексических единиц, созданных с определенной целью – выразить смысл, для которого ранее не было лексических средств выражения. Таким образом, появление неологизмов является реализацией языковых функций.
В широком смысле под неологизмами понимаются как новые слова и выражения, так и появление новых значений у известных слов. Стоит отметить, что неологизмы обладают огромным потенциалом для исследований, поскольку представляют собой сложный лингвистический и культурный феномен. Доказательством этому служит то, что неологизмы могут одновременно выступать объектом исследования сразу в нескольких отраслях лингвистики: лексикологии, когнитивной лингвистике, лексикографии, переводоведении, стилистике, социолингвистике; также неологизмы могут служить материалом для исследования в области межкультурной коммуникации. Некоторые отечественные и зарубежные лингвисты (Т. И. Попова, В. И. Заботкина, Н. З. Котелова, A. Rey и др.) выделяют в качестве отдельной отрасли лингвистики неологию, характеризуя ее в общем смысле как «науку о неологизмах» [Попова, 2017, 3]. Однако, несмотря на множество исследований, в неологии до сих пор отсутствует единая терминологическая база, разнятся способы выявления и классификации неологизмов; следовательно, на данном этапе своего развития неология не может считаться самостоятельной областью лингвистики; формально она имеет статус междисциплинарной дисциплины. В лингвистике английского языка (англистике) неология пока не выделяется в качестве области исследования.
Первое упоминание термина «неологизм» датируется 1775 годом: термин появился во французском языке, откуда, после 1800 года, был заимствован в английский язык в значении «употребление новых слов, инновации в языке, а также как новое слово или выражение» [Дубенец, 2002, с. 224]. Однако, несмотря на долгий срок существования, феномен неологизма до сих пор остается предметом дискуссий среди исследователей. Это частично объясняется тем, что подходы к формулировке термина «неологизм» зависят от направления исследования, что закономерно порождает субъективизм и множество интерпретаций. Рассмотрим существующие на данный момент в современной лингвистике подходы к определению понятия «неологизм» и на их основе сформулируем определение, удовлетворяющее задачам нашего исследования.
Н. З. Котелова, одна из основоположниц русской теоретической лексикологии и лексикографии, выделяет шесть подходов к определению понятия «неологизм»: стилистический, психолингвистический, лексикографический, денотативный, структурный и конкретно-исторический [Котелова, 1978, 14].
Проанализируем преимущества и недостатки каждого из подходов.
В рамках стилистического подхода неологизм трактуется как слово, стилистическим маркером которого выступает новизна. (А. Г. Лыков, А. В. Калинина, Е. В. Сенько), например, А. Г. Лыков пишет: «Генетическим стержнем и принципиальной основной понятия неологизма является качество новизны слова» [Лыков, 1990, 79]. Е. В. Сенько в своих работах при выявлении признака новизны руководствуется хронологическим критерием. По ее мнению, все инновации, в том числе неологизмы как их видовое понятие, разделяют «своеобразную маркированность временем, которая влечет за собой малоизвестность (или неизвестность) в широком употреблении» [Сенько, 2007, 22]. Однако на практике новизна слова ощущается каждым носителем по-разному и зависит от жизненного опыта человека, от его культурного багажа и языковой компетенции, что делает критерий новизны субъективным и относительным.
В рамках психолингвистического подхода неологизм определяется как «языковая единица, не встречавшаяся ранее в индивидуальном речевом опыте носителя языка» [Тогоева, 1999, 88].
Таким образом, в отличие от стилистического подхода, который учитывает опыт языкового коллектива в целом, акцент делается на индивидуальном ощущении новизны неологизма. Очевидно, что перечень неологизмов одного реципиента может существенно отличаться от перечня неологизмов другого реципиента, что затрудняет разработку объективных критериев для отнесения языковой единицы к неологизму.
Денотативная теория рассматривает неологизмы как слова, возникающие для наименования новых предметов и понятий и таким образом приобретающие новые денотативные значения (например, robotics, AI (artificial intelligence). Недостатком этой теории является то, что она не учитывает внутриязыковые причины появления неологизмов и то, что неологизмы могут обозначать разные с точки зрения новизны явления и понятия. Очевидно, что данный подход не охватывает все пласты новой лексики.
Структурный подход определяет неологизмы как слова, имеющие абсолютно новую языковую и акустическую форму и структуру (например, zombie). Согласно этой теории, к неологизмам не относятся обычные производные слова, поскольку они построены на базе общеупотребительных морфем, понятны носителям языка и могут быть создаваться ими в любой момент. Однако, по данным Р. Бергфильда, ежегодно в английском языке появляется около 800 неологизмов, созданных по существующим в языке продуктивным словообразовательным моделям. Таким образом, в рамках этой теории рассматривается лишь один из типов неологизмов.
Сторонники лексикографической теории полагают, что неологизмы – это слова, отсутствующие в современных словарях (например, неологизм searchability ‘the level of accuracy in which something or someone can be searched for, usually on the internet’, пока не нашла отражения в лексикографических изданиях). Этой точки зрения придерживается большинство западных лингвистов (Дж. Айто, К. Р. Барнхарт С. Т. Грис, А. Меткалф); именно она лежит в основе концепции словаря английских неологизмов К. Барнхарта, также ее придерживаются французские лексикографы. Стоит отметить, что французы пытаются скорректировать это определение и включают в словари семантические неологизмы – зафиксированные словарями старые слова, значение которых изменилось. Канадский лингвист С. П. Кук предлагает следующие критерии выделения языковых инноваций с целью их регистрации в словарях новых слов: 1) отсутствие в словарных источниках; 2) наличие нового значения; 3) узуальность (необходимо, чтобы единица не относилась к какому-либо подъязыку и находилась в употреблении не менее 3 лет) [Cook, 2010, 7].
Однако фиксация слов в словарях зависит в целом от лексикографической ситуации в стране: сколько словарей, описывающих конкретный язык, создано, и к каким типам они принадлежат. К тому же, если лексикографическое описание какого- либо языка только начинается, то трудно разграничить новые слова от закрепившихся в узусе.
На наш взгляд, проверку на отсутствие или наличие слова в словарях целесообразно использовать как один из способов выявления неологизма, но не в качестве основополагающего.
И, наконец, историческая теория Н. З. Котеловой уточняет определение неологизма с точки зрения времени и языкового пространства. По признаку времени неологизмами можно считать слова, «существующие в определенный период языка и не существовавшие в предшествующий период» [Котелова, 1982, 17]. Поэтому возможно выделение и изучение неологических единиц любого временного промежутка. Как отмечает Б.Н. Головин, новыми словами являются «слова, возникшие на памяти применяющего их поколения» [Головин, 2014, 91].
Н. З. Котелова выделяет следующие критерии отнесения языковой единицы к неологизму: «а) новое для многих (всех, группы) языков; б) для данного национального языка; в) для литературного языка; г) для конкретного подъязыка (определенной терминосистемы, жаргона, диалекта и т.п.); д) для языка и/или речи» [Котелова, 1982, с. 20]; новизна неологизма также выступает критерием: языковая единица может иметь новое значение (семантический неологизм), новую форму (неологизм – синоним к уже существующему слову) или одновременно и новое значением и форму (собственно неологизм).
Проанализировав представленные подходы, мы можем заключить, что даже общий для всех направлений критерий новизны представляется неоднозначным и относительным, поскольку исследователь должен определить для себя, является ли та или иная языковая единица новой для всех членов общества или только для определенной части носителей языка, для языка повседневного общения или только для определенного подъязыка, метаязыка и так далее. В рамках данной работы мы будем подразумевать под неологизмом лексическую единицу, созданную по существующим в языке словообразовательным моделям или заимствованную из другого языка для обозначения нового предмета, понятия или явления, а также лексическую единицу, у которой на определенном этапе развития языка появилось новое значение.
§2. Способы образования и функции неологизмов в современном английском языке
Структура неологизма может помочь переводчику уяснить его значение в процессе перевода. Поэтому нам представляется целесообразным изучение способов образования неологизмов в современном английском языке.
Достаточно подробную классификацию неологизмов с учетом продуктивности способов словообразования предложил Луи Гилберт. Он предлагает выделить следующие группы неологизмов по способу образования: фонологические неологизмы, заимствования, семантические неологизмы и морфологические неологизмы [Guilbert 1975].
Рассмотрим подробнее каждый из этих типов неологизмов.
1. Фонологические неологизмы образуются из сочетаний звуков, часто из звукоподражательных междометий. В эту же группу входят слова, образованные от междометий (отмеждометийные неологизмы): например, глагол to whee (волновать) образован от междометия whee, которое используется для обозначения радости, а этимология прилагательного yucky (отвратительный) восходит к междометию yuck, выражающему крайнюю степень отвращения.
2. Заимствования также являются источником образования новых слов. Общей тенденцией для заимствованных слов является то, что они обладают фонетической дистрибуцией не характерной для английского языка, а также нетипичным морфологическим членением и отсутствием мотивации [Заботкина 1989: 9]. Несмотря на то, что на данный момент английский язык является языком-донором, а не языком-реципиентом, его лексический состав все еще продолжает расширяться за счет заимствований из различных языков, в том числе и из русского.
Выделяется четыре типа заимствований:
1) Собственно заимствования;
2) Варваризмы – не ассимилированные в английском языке лексические единицы, например: perestroika, dacha;
3) Ксенизмы - заимствованные лексические единицы, отражающие специфику быта страны-источника: gyro (из греческого) тип бутерброда (тонкий слой поджаренного мяса на небольшом куске хлеба); kung fu (из китайского) борьба кунг-фу [Заботкина 1989: 9];
4) Кальки - заимствования иноязычных слов, выражений или фраз буквальным переводом соответствующей языковой единицы. В.И. Заботкина выделяет среди них наиболее употребительные: dialogue of the deaf (калька из французского dialogue des sourds) дискуссия, в которой участники не обращают внимания на аргументы друг друга; gliding time (из немецкого Gleitzeit) скользящий график (употребляется преимущественно в британском варианте); photonovel (из испанского fotonovela) фотороман (роман, состоящий из фотографий, обычно с диалоговыми вставками в стиле комиксов).
3. Семантические неологизмы – это существующие в языке лексические единицы, у которых на определенном этапе развития языка
появилось новое значение. Например, слово geek раньше обозначало уличного балаганного актера, чье представление обычно включало в себя откусывание головы у живой курицы или змеи. Позже этим словом начали именовать людей, увлеченных высокими технологиями. В 2000-е годы распространилось другое значение слова: человек, увлеченный популярной культурой.
4. Морфологические неологизмы создаются по существующим в языке словообразовательным моделям, и из морфем, имеющихся в языке. Словообразование является ведущим способом образования неологизмов и играет важную роль в пополнении любого языка. К числу наиболее продуктивных способов словообразования относятся: аффиксация (которая подразделяется на суффиксацию и префиксацию), словосложение, конверсия, сокращение и контаминация.
Остановимся на каждом из них подробнее.
1) Аффиксация — это образование лексических единиц по аналогии с уже имеющимися в языке путем прибавления к ним различных продуктивных аффиксов. Для того, чтобы правильного понять значения неологизмов, образованных таким способом переводчик, должен знать продуктивные аффиксы современного английского языка, а также уметь правильно членить слово на составные компоненты. Примерами неологизмов, образованных таким способом, являются: undictionaried – un+dictionaried, de-skilling – de+ skilling, clickiness – clicky + -ness.
2) Словосложение. Особенностью неологизмов, образованных данным способом, то, что складываются не основы слов, а слова целиком. Наиболее частотными моделями словосложения являются следующие: существительное + существительное → существительное и прилагательное + существительное → существительное. Например: steampunk, searchability, hashtag.
3) Конверсия – это переход слова из одной части речи в другую, при котором новое слово возникает без изменения исходной формы. В процессе конверсии, слово приобретает новую синтаксическую функцию и сочетаемость, также и новое значение. Результатом конверсии является омонимия нового слова и исходного, то есть полное совпадение по форме, звучанию и написанию, но, неологизм, образованный путем конверсии, имеет новое значение и принадлежит к другой части речи. Конверсия бывает двух типов: 1) образование глаголов от существительных (V→N), например: to print – a print; в существительном print развилось значение тираж, т. е. все количество напечатанных экземпляров; 2) образование существительных от глаголов (N→V), например: google - to google. Важно отметить, что модель N→V гораздо продуктивнее, чем модель V→N.
4) Сокращение. Данный способ словообразования представляет собой отсечение части слова, которая совпадает со словом или же имеет общий смысл. При удалении одной из частей слова смысл остается неизменным. Традиционно выделяют две группы сокращений: графические и лексические. Первая группа насчитывает большое количество подобных единиц языка, и в большинстве случаев они используются для обозначения единиц измерения. Необходимо отметить особенность графического сокращения, которая состоит в том, что в устной речи слова воспроизводятся полностью. Группа лексических сокращений, в свою очередь, включает в себя усеченные слова (telephone – phone) и акронимы – слова, образующиеся из первых букв или частей слов, словосочетаний, и произносящиеся слитно: LOL – laugh out loud; YOLO – you only live once, ASAP – as soon as possible, 4u – for you, f.o.b. – free on board.
5) Контаминация (слияние, блендинг). Суть данного способа состоит в том, что в процессе образования неологизма происходит объединение двух слов при одновременном усечении фрагментов одного из них или обоих. Отсеченные смысловые фрагменты не могут существовать в языке по отдельности, поэтому они образуются только в момент создания слова. Подобные новые слова обычно также называют блендами. Контаминация является относительно новым способом словообразования. Примеры: edutainment = education+ entertainment; hangry = hungry + angry; adorkable = adorable + dorky.
Современная лингвистика располагает большим количеством исследований, которые посвящены функциональному аспекту словообразования. Обзор лингвистической литературы по теме позволяет выделить следующие функции неологизмов:
− номинативная;
− функция привлечения внимания адресата;
− компрессивная;
− эвфемистическая;
− экспрессивная.
Номинативная функция
Данная функция является основной для большинства новых слов. Номинативная функция – это первичная новая когниция, поскольку новые слова появляются в результате обозначения новых понятий, явлений, предметов, освоенных социуумом [Линь, Кончакова 2015]. Словарный состав постоянно обогащается новыми единицами, которые восполняют лексические пробелы языка.
Функция привлечения внимания
Для выполнения данной функции СМИ необходимо учитывать интересы своей аудитории, ее мотивы и установки. Только при учете этих факторов СМИ удастся успешно реализовывать свои цели. Новые лексические единицы, в свою очередь, представляют собой один из самых эффективных способов привлечения внимания, так как они обладают актуальностью и новизной.
Компрессивная функция
Закон экономии языковых сил находит свое выражения во всех частях языковой системы. В процессе словообразования данное стремление выражается в сокращении языковых единиц, создании сложных слов, использовании аббревиатур и так далее. Согласно А. В. Спиридонову, они «способствует усилению смысловой емкости, а также увеличению его экспрессивной насыщенности».
Эвфемистическая функция
Эвфемия представляет собой речевой прием, направленный на изменение и преобразование понятийных и ценностных установок адресата с целью достижения определенного эффекта влияния [Иванова 2011: 209]. СМИ часто прибегают к данному способу с целью смягчить некоторые выражения, которые могут показаться аудитории грубыми или даже неприличными. Эвфемистическая функция зачастую реализуется посредством заимствований из других языков, поскольку иностранные выражения кажутся наиболее благоприятными.
Экспрессивная функция
Поскольку рассматриваемые нами неологизмы пополняют состав карантинной лексики, они приобретают функции, типичные для данного вида языковых единиц. Известно, что «типовыми функциями карантинной лексики являются прагматическая и аксиологическая (оценочная, экспрессивная)» [Головин 1966: 81], в лексическом значении данных языковых единиц семантический аспект (т.е. отношение слова к обозначаемому явлению) неразрывно связан с прагматическим аспектом – отношением говорящего к предмету сообщения. Единица карантинной лексики обладают широкими текстообразующими возможностями, очень емки по содержанию, так как они вобрали контекст, или прагматическую ситуацию, в ядро своего лексического содержания [Эпштейн 1991: 20].
§3. Понятие и особенности публицистического стиля
Речь – это одна из форм взаимодействия людей, с помощью различных языковых приемов и конструкций, в основе которой лежит определенный свод правил. Речевая деятельность играет огромную роль в жизни людей и является частью разнообразных сфер деятельности. Следовательно, каждая сфера требует подбора подходящего стиля общения. В русском языке насчитывается пять основных стилей речи: публицистический, научный, литературно-художественный и официально-деловой. Умение грамотно употреблять каждый из них способствует успешному осуществлению коммуникативного процесса.
Речь может быть двух видов: письменной или устной. Объектом интереса является устная речь, так как в процессе синхронного перевода осуществляется перевод и интерпретация именно устной речи. В соответствии с тем, что объект исследования рассматривается в политическом дискурсе, представляется важным ознакомиться со стилистическими особенностями публицистического стиля речи [Кожина, 2008].
Публицистический стиль является одним из функциональных стилей, обслуживающий сферу общественных отношений: политических, экономических, культурных, спортивных и др. [Жеребило, 2016: 353]. Тематический диапазон данного стиля не имеет ограничений, так как он может использоваться как в медиа, политике, экономике, так и в спорте, повседневном быту. Все сферы деятельности важны, они развиваются, мир не стоит на месте, обеспечивая тем самым увеличение случаев использования публицистичного стиля речи и обогащения языка.
Публицистический стиль выражается в двух формах речи: устной и письменной. К письменной форме относят заметки, репортажи, статьи, эссе, зарисовки, очерки. К устной форме относятся дискуссии, ораторские речи, доклады на политических собраниях и др. [Барнет, 1985: 35]. Публицистическому стилю и текстам данного жанра характерна оценочность, имплицитность и эксплицитность [Клушина, 2008: 56].
• Оценочность
Оценочность – это универсальная черта в публицистическом стиле. Она может быть присуща не только лексической системе данного стиля, но и всем остальным уровням публицистических текстов. Оценочность появляется в начале процесса воспроизведения или написания текста и является фактором, который образует всю основу публицистического стиля речи. Эта черта используется для классификации явлений действительности, фактов, при их описании, в зависимости от точки зрения относительно позитивных и негативных компонентов в специфических языковых средствах. Преобразованная информация именно в таком виде необходима для потребления реципиенту. Оценочность бывает двух типов: открытой и скрытой. Одной из характеристик сейчас в журналистике является отказ от открытой пропаганды, заменяя ее техниками завуалированной манипуляции общественным сознанием. Оценка также может быть заложенной в значение слова, следовательно, имплицитной и эксплицитной, когда она характерна употреблению слова [Клушина, 2008: 58].
• Имплицитная оценка
Имплицитными оценками в публицистике считаются метафоры, эвфемизмы и «скорненные» слова. Оценочные номинации создаются путем использования приема «скорнения» [Николина, 2003: 125]. Скорнение образуется посредством контаминации разных слов. В результате этого приема, исчезает прежняя внутренняя форма слов, которые берутся за основу и формируется новая прозрачная форма, в яркой степени выражающая определенную оценку.
Оценочные метафоры в публицистике нацелены на формирование общественного мнения, создание у реципиента яркого, очевидного, экспрессивно-окрашенного образа, который позволит повлиять на восприятие информации под необходимым углом. Данный публицистический прием является одним из самых популярных, весьма примечательно, что он не устаревает, тем не менее метафорический вокабуляр, которым пользуются в современной журналистике для формирования новых политических образов – остается прежним [Клушина, 2008: 59]. «Появление новой метафоры подготовлено ее традиционными предшественниками в той или иной тематической серии» [Чудинов, 2006: 45].
Политические метафоры на данный момент просто поменяли ориентир и без каких-либо проблем употребляются в контексте политической действительности: «предвыборная гонка» (ср.: «гонка вооружения») и т.п.
В роли метафор также могут выступать и исторические номинации, которые приобрели оценочный характер такие, как например: «держава», «империя», «смутное время», дающие отрицательную окраску явлениям и тем самым приобретая свойства политического ярлыка. Оценочная метафора является ключевым компонентом, который впоследствии становится основой номинации и формирует окрас контекста [Клушина, 2008: 60].
• Эксплицитная оценка
Эксплицитная оценка может быть выражена в таких языковых механизмах оценочности, как квазисинонимическая ситуация, контекст, квазицитата. • Контекст
Контекст – часть текста, включающая в себя выбранную для анализа единицу, необходимую для детерминации ее смысла, который не противоречит общему значению данного рассматриваемого текста [Лингвистический энциклопедический словарь, 2002: 305]. Необходимая оценка у нейтральной номинации образуется благодаря контексту. Оценка заключена не в сему, а в ее словесное окружение.
Положительное или отрицательное значение у нейтрального слова образуется с помощью заданной коннотации, которая может быть присвоена любому слову, так как она формируется из словосочетания. Именно говорящий определят какое значение будет присвоено коннотации: положительное или отрицательное.
• Квазисинонимическая ситуация
Квазисинонимическая ситуация – это выстроенные в линейный ряд слова, которые схожи по значению только в рамках конкретного контекста. Данные прием является для журналистов довольно удобным и тонким. Ведь если поместить абсолютно нейтральное слова в окружение негативно окрашенных слов, не являющихся его языковыми синонимами, то можно будет заметить, как это слово приобрело ту же негативную коннотацию квазисинонимов [Володина, 2002: 32]. С помощью данного явления можно избежать получения уголовного наказания за клевету и оскорбления, так как квазисинонимы не являются обсценной лексикой и очевидной оскорбительной номинацией.
В публицистическом, как и в любом другом стиле, имеются свои особенности, которые необходимо учитывать при переводе. Рассмотрим следующие виды особенностей: лексические, грамматические и стилистические.
Лексические особенности публицистической речи
Лексика публицистической речи характеризуется широким использованием общественно-политической лексики, так как данная лексика приобретает определенную значимость в условиях радикальных общественных, экономических и политических преобразований, развитии деятельности средств массовой информации. Развитие общественно-политической лексики в наше время протекает стремительно из-за ряда внутренних, внешних и социальных факторов, которые представляют собой совокупность разнообразных импульсов, поступающих из окружающей язык среды [Гейко, 2016: 99].
Если обратить внимание на употребление лексики, то можно заметить вкрапления разговорной, просторечной лексики, т.е. лексики, стоящей вне литературного языка. Данная лексика отличается своей выразительностью и экспрессивностью. Присутствие экспрессии придает лексике окраску и делает ее не нейтральной [Рублева, 2016: 150].
При общении в публицистическом стиле, нередко, спикеры прибегают к использованию неологизмов или новых авторских словообразований. Неологизм — новое слово, оборот или выражение, используемый в данный состав живой речи [Литературная энциклопедия, 1925: 299]. Кроме языковых, в речи также встречаются авторские и индивидуальные неологизмы. В свою очередь, авторские неологизмы создаются одним лицом – общественным деятелем, писателем и т.д., принадлежат к индивидуальному стилю и их необычность не стирается так просто со временем. К примеру, можно привести неологизмы, созданные В. Маяковским - громадьё, фырк. Или, например, В. Высоцкий назвал физика кванталеристом, тем самым объединив слово кавалерист с термином квант. Некоторые из авторских неологизмов могут носить общеупотребительный характер и являются особенно выразительными и обозначают при этом коммуникативно важное явление [Намитокова, 1986: 123].
Ораторы склонны также к употреблению в своей речи аббревиатур. Они определяются как сокращения, изложение слов начальными буквами. [Чудинов, 1910: 67]. Непрерывное развитие общества приводит к постоянному возникновению новых понятий. Любой язык стремится к точности изложении, простоте и экономии, это и проявляется в аббревиации. В аббревиатурах информация передается меньшим числом знаков, поэтому одна из основных функций аббревиации в коммуникативном процессе заключается в более ёмком выражении мысли и устранении избыточной информации.
Использование сокращений как средства экспрессии также можно трактовать как универсальную тенденцию функционирования сокращений. Аббревиация является одним из средств экспрессии, получившее, в последнее время, широкое распространение в прессе [Борисов, 2004: 132].
Морфологические особенности публицистической речи
Морфологическими особенностями, характеризующие публицистическую речь, являются следующие признаки:
1) широкое использование глаголов настоящего времени, способствующее созданию эффекта присутствия. Важность уделяется описанию признаков и свойств рассматриваемых явлений и предметов. По аналогии и экспрессивному использованию данной временной формы при описании событий прошлого;
2) высокая частотность личных местоимений первого лица;
3) применение императивных форм для выражения лозунговости и агитационности. Например, могут применяться такие формы как: инфинитив, повелительное наклонение и т.д.;
4) использование единственного числа в значении множественного или также использование местоимений, чем подчеркивается роль собирательности [Кожина, 2008].
Синтаксические особенности публицистической речи
Рассматривая функционирование публицистического стиля на синтаксическом уровне, есть несколько ему характерных особенностей:
1. парцелляция;
2. инверсия;
3. сегментация;
4. риторический вопрос;
5. антитеза;
6. градация. При построении предложений чаще всего используются простые грамматические конструкции. Но так как публицистический стиль имеет свои подстили и виды, употребление которых варьируется, следует отметить, что при выступлениях, склонных к формату публицистического стиля, используются как грамматически правильные и завершенные предложения, включающие причастные и деепричастные обороты, так и недлинные предложения, без различных грамматических конструкций, усложняющих структуру предложения [Кожина, 1966].
Литература
- Барнет В. Проблемы изучения жанров устной научной речи// Современная русская устная научная речь. Том 1. Общие свойства и фонетические особенности. Под ред. О. А. Лаптевой. – Красноярск, 1985. – С. 80-132.
- Борисов В.В. Аббревиация и акронимия. Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках / Под ред. А.Д. Швейцера. — М., 2004. – 205 с.
- Володина M.H. Проблема информационно-языковой культуры в современном обществе // Журналистика и культура русской речи на переломе тысячелетий: Рабочие материалы. — М., 2002. – 55 с.
- Гейко Н.Р. Общественно-политическая лексика: учеб. Пособие по переводу – Костанай: Костан. Фил. ФГБОУ ВПО «ЧелГУ», 2016. -168 с.
- Головин Б.Н. Общее языкознание [Текст]: учеб. пособ. / Б.Н. Головин, Ф.М. Березин. – М.: Альянс, 2014. – 91 с.
- Дубенец Э.М. Неологизмы в английском языке \\ ИЯШ. – 1991. - № 6. – 90-92 с.
- Дубенец, Э.М. Modern English Lexicology: учеб. пособие / Э.М. Дубенец, – М: «Глосса-Пресс», 2002. – 224 с.
- Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов и понятий. Изд. 6-е, испр. и доп. – Назрань: Пилигрим, 2016. – 610 с.
- Заботкина В.И. Неологизмы в современном английском языке: учеб. пособие / В.И. Заботкина, Г.М. Степанов; Калинингр. гос. ун-т. - Калининград: КГУ, 1982. – 14 с.
- Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка [Текст] / В.И. Заботкина. – М.: Высшая школа, 1989. – 9 с.
- Клушина Н.И. Стилистика публицистического текста. – М.: Медиа-Мир, 2008. – 244 с
- Иванова Е. А., Корчевская М. А. Лингвистический прием эвфемии и его функции в массовых коммуникациях // Сибирский филологический журнал. 2011. С. 208-214.
- Кожина М.Н., Дускаева Л.Р., Салимовский В А. Стилистика Русского Языка. - М.: Флинта: Наука, 2008. – 464 с.
- Котелова Н.З. Первый опыт описания русских неологизмов / Н.З. Котелова // Новые слова и словари новых слов. – М., 1982. – С. 5- 25
- Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд., доп. – М.: Большая рос. энцикл., 2002. – 709 с.
- Линь Е., Кончакова С. В. Прагматические функции неологизмов в современных СМИ // Вестник ТГУ. 2015. №11 (151).
- Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. — М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель. Под ред. Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского 1925. - 450 с.
- Лыков А.Г. Русское окказиональное слово в аспекте теории и методики / А.Г. Лыков // Лексикология. – М.: Наука, 1990. – 79 с.
- Намитокова Р.Ю. Авторские неологизмы: словообразовательный аспект. Ростов-на-Дону, 1986. – 253 с.
- Николина Н.А. Филологический анализ текста: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб.заведений. — М.: Издательский центр «Академия», 2003. — 256 с.
- Попова Т. В., Рацибурская Л. В., Гугунава Д.В. Неология и неография современного русского языка: учеб. пособие / М.: Флинта: Наука, 2017. 336 с.
- Рублева О.Л. Лексикология современного русского языка: Учебное пособие. - Владивосток: ТИДОТ ДВГУ, 2016. - 257 с.
- Сенько Е.В. Теоретические основы неологии / Е.В. Сенько – Владикавказ: Северо-Осетинский государственный университет им. К.Л. Хетагурова, 2001. – 107 с.
- Тогоева С.И. Новое слово: подходы и проблемы // Психолингвистические проблемы функционирования слова в лексиконе человека: кол. монография / Под общ. ред. А.А. Залевской. – Тверь, 1999. – 75–101 с.
- Чудинов А.П. Политическая лингвистика: Учеб. пособие / Москва. Изд-ва «Флинта», «Наука». 2006. – 254 с.
- Эпштейн М. Н. Вопросы языкознания. 1991, № 6. С.19-33.
- Cook C. P. Exploiting linguistic knowledge to infer properties of neologisms / C. P. Cook. – Toronto: University of Toronto, 2010. – p.7.
- Louis Guilbert, La creativité lexicale. Paris: Librairie Larousse, 1975. - Volume 7 Issue