Сахарный диабет (СД) является проблемой для здоровья как в развивающихся, так и в развитых странах с большим влиянием на экономическую и социальную сферы. Согласно данным Всемирной организации здравоохранения, 422 миллионов человек страдали сахарным диабетом на декабрь 2017 года. Предполагается, что СД будет седьмой ведущей причиной смерти к 2030 году. Основной целью лечения для пациентов с СД является контроль уровня гликемии и достижения индивидуальных целевых показателей, что значительно снижает риск серьезных поздних осложнений, связанных с СД и ведет к уменьшению числа госпитализаций, и увеличению продолжительности жизни. Снижение на 1% гликированного гемоглобина (HbA1c) снижает смертность от диабета на 21%, в то время как риск возникновения микрососудистых осложнений и инфаркта миокарда снижается на 37 и 14% соответственно. .
Методы достижения гликемического контроля за последние два-три десятилетия претерпели существенные изменения, как ввиду бурного развития фармацевтической отрасли, так и под влиянием активного внедрения высоких технологий. Наряду с уже ставшими традиционными глюкометрами, шприц-ручками, пациенты всё шире используют иные технологические средства. Среди тех, которые уже достаточно прочно вошли в жизнь больных СД, можно назвать инсулиновые помпы (устройства для постоянной подкожной инфузии инсулина (ППИИ)), устройства для непрерывного мониторирования гликемии (НМГ), а также информационные технологии, например, приложения для смартфонов, интернет-порталы. Базисно-болюсная интенсифицированная инсулинотерапия путем постоянной подкожной инфузии (ППИИ) при помощи инсулиновой помпы имеет ряд преимуществ перед режимом многократных инъекций инсулина (МИИ) в отношении гликемического контроля, частоты эпизодов тяжелых гипогликемий, что подтверждено многими клиническими исследованиями. Хорошие результаты применения данного вида лечения, а также его комфортабельность и удобство (как для пациента, так и для врача) приводят к ежегодному росту числа пользователей инсулиновых помп во всем мире, в том числе и в России. В России помповая инсулинотерапия используется с 2004 года; на текущий момент ее применяют 15000-17000 человек. Инсулиновая помпа (ИП) становится все более популярным средством введения инсулина во всем мире. Это связано не только с улучшением качества жизни пациентов, но и с ростом доказательной базы эффективного применения помповой терапии. Результаты многочисленных рандомизированных клинических исследований, по сравнительной оценке, постоянной подкожной инфузии инсулина (ППИИ) и многократных инъекций инсулина свидетельствуют о том, что введение инсулина с помощью ИП обладает рядом преимуществ. На фоне ППИИ значительно сокращается число эпизодов гипогликемии, снижается вариабельность гликемии, уменьшается суточная доза инсулина, что улучшает гликемический контроль и подтверждается уровнем HbA1c.
Основная цель лечения больных сахарным диабетом 1 типа (СД1) заключается в поддержании уровня гликемии в пределах целевых значений, применение ИП способствует ее достижению. Кроме непрерывной доставки инсулина, ИП могут выполнять и ряд других задач. К числу их возможностей относятся встроенный советник болюса (СБ), различные варианты введения болюса инсулина и непрерывный мониторинг глюкозы в режиме реального времени (НМГ РВ). СБ является более эффективным и безопасным средством расчета дозы инсулина, чем стандартные методы расчета, и положительно влияет на гликемический контроль без увеличения числа гипогликемических эпизодов. Интегрированное использование ППИИ с системами НМГ РВ позволяет достичь более стойкой компенсации углеводного обмена, снизить риск развития гипогликемии, оптимизировать контроль постпрандиальной гликемии.
Достижение индивидуального целевого уровня гликемии возможно при максимально точном подборе дозы инсулина и ее режима. Современные инсулиновые помпы (ИП) позволяют значительно приблизиться к этой цели, однако базисно-болюсная интенсифицированная инсулинотерапия путем ППИИ остается всего лишь способом введения инсулина и при всей технологичности и комфортности, требует от пользователя знаний основ интенсифицированной инсулинотерапии (правил адаптации доз к количеству углеводов пищи, физической активности, результатам самоконтроля гликемии) и овладения техническими аспектами программирования помпы. Современные технологии предоставляют дополнительные преимущества пациентам с СД в достижении индивидуальных целей терапии. Однако гликемический, и, в целом, метаболический контроль является хоть и ключевой, но не единственной задачей в лечении СД. Немаловажно также добиться минимизации влияния СД на психологическую и социальную жизнь пациентов. Американская ассоциация диабета и Американская ассоциация клинических эндокринологов рекомендуют ППИИ с помощью инсулиновой помпы в первую очередь для хорошо образованных и мотивированных пациентов, которые не могут достичь оптимального гликемического контроля с помощью МИИ. В отсутствие соответствующих знаний и навыков достижение целей лечения диабета с использованием ППИИ столь же маловероятно, как и с помощью шприц-ручек. Более того, при отсутствии необходимых знаний о работе помпы и правилах ее ношения результаты лечения могут быть даже хуже, чем при использовании шприцев или шприц-ручек. Именно поэтому знания и навыки пациентов в отношении СД, интенсифицированной инсулинотерапии и использования помпы следует расценивать как основной инструмент достижения целей лечения. В последнее время в профессиональной литературе, посвященной СД, все более популярными становятся понятия качества жизни (КЖ), эмоционального благополучия, приверженности лечению и т.д. Повышение интереса к психологической и социальной сторонам жизни пациента отражает общую тенденцию персонализации медицины, трансформации ее в комплексную, мультидисциплинарную науку, опирающуюся не только на биомедицинские знания, но также на данные из области психологии и социальных наук.
Психосоциальные факторы играют существенную роль в лечении пациентов с сахарным диабетом 1 типа (CД1). Многим пациентам с СД1 может быть сложно справиться с их заболеванием, поскольку субъективное ощущение эмоционального неблагополучия может снижать эффективность лечебных мероприятий, в том числе эффективность использования новых технологий у пациентов СД 1 типа, может привести к дискриминации и ограничениям социальных отношений пациента с обществом, а также повлиять на их успешность.

Научная новизна предлагаемой темы
Несмотря на признанную во всем мире важность исследования факторов эффективности использования новых технологий у пациентов СД 1 типа, в настоящее время существует ограниченное число работ, где была предпринята попытка сделать это подробно, то есть во взаимосвязи с психологическими, социально-демографическими характеристиками пациентов.

Цель и задачи планируемого исследования
Цель исследования: Определить влияние клинических, психологических и социально-демографических факторов на эффективность и безопасность помповой инсулинотерапии и непрерывного мониторирования глюкозы у пациентов с сахарным диабетом 1 типа Задачи исследования:
Оценить показатели гликемического контроля и приверженности лечению в зависимости от метода инсулинотерапии и контроля гликемии
Изучить эффективность и безопасность помповой инсулинотерапии по сравнению с множественными инъекциями инсулина
Сравнить эффективность помповой инсулинотерапии в сочетании с непрерывным мониторированием глюкозы по сравнению с помповой инсулинотерапией с традиционным самоконтролем глюкозы
Проанализировать взаимосвязь клинических, психологических и социально-демографических факторов с показателями гликемического контроля и частотой острых осложнений СД
Определить пути повышения эффективности и безопасности инсулинотерапии на основании установленных клинических, психологических и социально-демографических факторов

Объект исследования и планируемое количество наблюдений
В рамках исследования будет проведена оценка эффективности применения многократных инъекций инсулина и помповой инсулинотерапии у пациентов с СД 1 типа, проходящих обучение по структурированной программе для пациентов с СД 1 типа. Им будет проведено обследование в рамках оказания специализированной медицинской помощи для пациентов СД 1 типа. Дополнительно необходимо будет пройти психодиагностические методы исследования (заполнить ряд психологических опросников и анкету пациента). В результате данного тестирования будут выявлены аспекты, которые помогут улучшить управление сахарным диабетом, как с технической, так и психологической точки зрения. Через 6 месяцев- 1 год после прохождения обучения в школе повторно будет проводится оценка динамики гликемии и психодиагностического исследования.

Критерии включения:
длительность СД 1 типа более 1 года;
возраст пациентов от 18 до 60 лет;
подписанное информированное согласие.

Критерии исключения:
выраженные нарушения зрения и слуха, препятствующие проведению адекватного обучения, самоконтроля и инсулинотерапии;
тяжелые сопутствующие соматические заболевания;
известный диагноз психического расстройства и/или прием психотропных средств.

Методики планируемого исследования
Клиническое обследование: сбор анамнестических данных (Длительность СД, при наличиии – результаты генетического, иммунологического обследования), физикальных данных (Рост, вес, ИМТ);
Опросник оценки уровня знаний до начала обучения и после обучения. Анкета пациента;
Анализ данных памяти глюкометра (количество измерений за неделю, предшествующую госпитализации), дневника самоконтроля, инсулиновых помп (длительность отчетного периода, модель помпы, SN помпы, количество внесенных результатов самоконтроля (р/сут), смена инфузионной системы, заполнение канюли, заполнение без смены, ХЕ р/сут, varХЕ/сут, BG при гипогликемии, временная базальная скорость, болюсы, особые болюсы, изменение скорости базального инсулина, углеводный коэффициент, чувствительность, нижняя целевая ГК, верхняя целевая ГК, сигналы помпы, сервисные сигналы, сигналы о ГК, таймер гипергликемии, таймер гипогликемии, отсутствие реакции на сигналы, отключение помпы при гипогликемии, автоотключение, калибровка, калибровка по помпе, калибровка помпы по помпе, калибровка на фоне роста/падения, мониторирование, активный инсулин, частота гипогликемий, гипергликемий).

Визуализация данных глюкометра и инсулиновой помпы будет проводится с помощью современных технологий( глюкометры с приложением к смартфону, НМГ и флеш-мониторирования). Общеклинические методы исследования (до начала исследования и через 6 мес.-1-год):
биохимический анализ крови: креатинин, ХС, ЛПВП, ЛПНП, ТГ, АСТ, АЛТ;
расчет скорости клубочковой фильтрации (СКФ по формуле MDRD); HbА1с %;
общий анализ крови;
коагулограмма;
анализ мочи на микроальбуминурию (МАУ) – утренняя порция. Соотношение альбумин/креатинин
Осложнения сахарного диабета (по данным обследования при госпитализации или по данным мед. документации).
Психодиагностические методы: Оценка эмоциональное состояния: Шкала реактивной и личностной тревоги Спилбергера-Ханина (РЛТ), Шкала депрессии Центра эпидемиологических исследований (CES-D);
Оценка личностных характеристик: Опросник совладания со стрессом К. Карвера, М. Шейера и Дж. Вейнтрауба (СОРЕ) в адаптации Е.И. Рассказовой и др., Тест Смысло-жизненных ориентаций Д.А. Леонтьева (СЖО);
Оценка отношения к болезни: Методики для исследования отношения к болезни: Методика диагностики локуса контроля причин болезни и лечения и самоэффективности в отношении лечения Е.И. Рассказовой (ЛКБ), Анкета Влияние помпы на жизнь (ВП), Цветовой тест отношений А.М. Эткинда (ЦТО);
Оценка когнитивных функций: Монреальская шкала оценки когнитивных функций (MOCA).

Предполагаемый результат исследования
Будет проведена оценена эффективность применения МИИ и ПИТ у пациентов с СД 1 в отношении динамики показателей углеводного обмена и других клинических показателей (ИМТ, липиды.), а также психосоциальных характеристик (эмоциональное состояние, совладания со стрессом, отношение к болезни и т.д.). Разработка на основании полученных результатов образовательной программы для практикующих врачей по оптимизации помповой инсулинотерапии пациентов с СД1 типа.

Рассмотрение различных эмоциональных явлений в пределах романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина» дает основание говорить о том, что эмоциональная сфера персонажей романа имеет сложное многоуровневое строение и включает в себя эмоциональный тон, эмоции, эмоциональные свойства личности, чувства, в результате сочетания которых образуются эмоциональные типы людей. Определение и понимание различий эмоциональных типов персонажей позволяет глубже понимать замысел автора. Эмоциональный тон является первой и самой простой формой эмоционального реагирования, а следовательно – источником первичной характеристики, приписываемой персонажу в определённой ситуации. Для каждого вида эмоционального тона характерна двуполюсность (удовольствие — неудовольствие). По эмоциональной реакции персонажей, по описываемым автором их чувствам и переживаниям можно судить о структуре психологии персонажей. Читатель сравнивает, как правило, эмоции, передаваемые в книге, эмоции как реакции персонажей со своими, на основе этого персонажи становятся ему либо близки и понятны (их действия, мотивации), либо нет. В настоящей работе были рассмотрены полупредикативные конструкции как основа для формирования эмоционального содержания отдельно взятых фрагментов текста. Полупредикативность наряду с предикативность обладает рядом свойств, определяющих ведущее значение и роль определённых конструкций. В то же время, в отличие от предикатов, которые, главным образом, формируют непосредственно действенную, сюжетную линию романа, полупредикативные конструкции выполняют, прежде всего, дополняющую функцию, создают эмоциональный фон действию.
В данной работе были найдены и распределены по группам полупредикативные конструкции. Группы формировались в результате сопоставления доминирующего эмоционального содержания отдельных единиц (фрагментов текста, содержащих полупредикативные конструкции).
Надо заметить, что единицы, входящие в одну группу, часто имеют не только сходство именно по содержанию, но и по форме – имеют общие репрезентанты эмоций, например, однокоренные слова. А также функционирование полупредикатов определённых групп отличается, например, степенью их значимости в формировании эмоциоанльного содержания всего фрагмента. Интересно сопоставить употребление одних и тех же слов (наряду с полупредикатами) рассматриваемых групп для характеристики разных персонажей романа, например, Анны и Алексея Александровича Карениных. В лексической структуре образа Анны доминирующей является лексика с семами «свет» и «температура», а в лексической структуре образа Каренина более широко представлены единицы, включающие в свою семантику компонент «холод». Данные лексемы в характеристике Анны чаще используются для обозначения положительных эмоций, а в характеристике Каренина - отрицательных. Различно в лексических системах образов этих героев и употребление глаголов становления цветового признака (краснеть, бледнеть). Не случайно Л.Н. Толстой наделяет этим признаком таких героев, как Анна и Левин. Это показатель искренности человека, естественности его душевных проявлений.
Покраснение лица у Анны может передавать целую гамму эмоций. Алексей Александрович в трагические минуты бледнеет, а краска оживления покрывает его лицо лишь во время написания конспекта речи и тогда, когда лицо его вспыхивает от гнева. Краска гнева, появившаяся на лице Каренина во время объяснения с женой, настолько необычна для этого всегда холодного человека, что она поразила Анну. Анализ глаголов его форм, обозначающих эмоциональное состояние Анны и Каренина, позволяет утверждать следующее: их образы контрастны; они даны в развитии. Динамика образа Каренина - от «человека-машины» к человеку чувствующему и страдающему, Анны - от гармоничной цельности к душевной дисгармонии.
Гамма эмоций, представленных в романе, чрезвычайно богата.
Использование функционально-текстовых глаголов позволяет всесторонне отразить душевный мир человека. При этом Л.Н. Толстой не только передает мельчайшие детали эмоциональной сферы персонажа, он прослеживает сам процесс накопления тех или иных настроений и на этой основе показывает поворот в душе, рождение нового эмоционального состояния, что можно проследить на образах Анны и Каренина.
Следовательно, предикаты и полупредикаты, отражающие эмоциональное состояние героя, играют чрезвычайно важную роль в прагматике художественного прозаического текста, поскольку, отражая «диалектику души», формируют у читателя определенное отношение к персонажам, обусловливая тем самым наиболее адекватное восприятие авторской идеи.

Никак не делаю, - отвечала Анна, краснея от этих привязчивых вопросов.
Эксплицитно включенный предикат эмоции с производной категориально-эмотивной семантикой – краснея.
Эмоции выражены опосредованно.
Смущение.
Эмоции отрицательного тона.
Напряжение.
Уровень активации – возбуждение.
Доминирующий эмоциональный смысл – смущение.
(9) Полупредикат «краснея» определяет эмоциональный тон высказывания.

- Да, - краснея за священника, отвечал Левин. "К чему ему нужно спрашивать об этом на исповеди?" - подумал он. []
Эксплицитно включенный предикат эмоции с производной категориально-эмотивной семантикой – краснея.
Эмоции выражены опосредованно.
Смущение.
Эмоции отрицательного тона.
Напряжение.
Уровень активации – возбуждение.
Доминирующий эмоциональный смысл – смущение.
(9) Полупредикат «краснея» определяет эмоциональный тон высказывания.

4.12. Группа с доминирующей эмоциональной семантикой «вина»
- Ах, нет! Ну, прости, прости меня, если я огорчил тебя, - сконфуженно улыбаясь, заговорил Степан Аркадьич, протягивая руку, - но я все-таки, как посол, только передавал свое поручение. [2:295]
1. Прямая речь, по которой можно судить о желании персонажа попросить прощения, то есть об испытываемом чувстве сожаления за какие-то свои действия - «Прости, прости»; сконфуженно улыбаясь, протягивая руку.
2. Опосредованно
3. Вина, доброжелательность.
4. Отрицательный, положительный тона
5. Напряжение (треубющееся для совершения определенных действий и желания разрешить неприятную ситуацию)
6. Активность.
7. Вина 8. Оба полупредиката содержат информацию об эмоциях. В первом случае – чувство вины, во втором – выражаемое дружелюбие и желание загладить эту вину.
9. Основной смысл формируется, прежде всего, благодаря восклицаниям персонажа (авторское описание действий не противоречит ему), таким образом, более ярко воспринимается именно прямая речь, и, соответственно, она в первую очередь формирует эмоциональное содержание фрагмента.

Но Левин, говоря с братом, беспрестанно оглядывался на Вронского, придумывая, о чем бы заговорить с ним, чтобы загладить свою грубость.[2:228]
1. Имплицитный (скрытый) включенный предикат эмоции с дифференциально-эмотивной семантикой - беспрестанно оглядывался, загладить грубость. 2. Опосредованно
3. Чувство вины, тревога
4. Отрицательный тон
5. Напряжение
6. Активность
7. Вина.
8. Полупредикат «придумывая» ведёт к его разъяснению, в котором уже, в свою очередь, наблюдается то, что формирует эмоциональное содержание, определяемое как чувство вины.
9. Полупредикативные конструкция ведёт к формированию основного эмоционального содержания фрагмента, но непосредственно в нём не участвует.

Степан Аркадьич с сестрой под руку, тоже с испуганными лицами, вернулись и остановились, избегая народ, у входа в вагон. []
Эксплицитно включенный предикат эмоции с категориально-эмотивной семантикой - испуганными; имплицитный включенный предикат эмоции с дифференциально-эмотивной семантикой – вернулись, остановились, избегая.
Эмоции выражены опосредованно.
Испуг.
Эмоции отрицательного тона.
Напряжение.
Уровень активации – возбуждение.
Доминирующий эмоциональный смысл – испуг.
Первый полупредикат, причастие испуганными, определяет переживаемые персонажами эмоции, второй полупредикат – указывает на действие, определённое этими эмоциями, таким образом, подчёркивая их.
Полупредикативные конструкции формируют основное эмоциональное содержание фрагмента.

- Чем я неприлично вела себя? - громко сказала она, быстро поворачивая к нему голову и глядя ему прямо в глаза, но совсем уже не с прежним скрывающим что-то весельем, а с решительным видом, под которым она с трудом скрывала испытываемый страх. []
Первичные изосемические предикаты эмоций с исходной категориально-эмотивной семантикой – весельем, страх; эксплицитно включенный предикат эмоции с категориально-эмотивной семантикой – решительным.
Эмоции выражены опосредованно.
Страх.
Эмоции отрицательного тона.
Напряжение.
Уровень активации – возбуждение.
Доминирующий эмоциональный смысл – испуг.
Полупредикативная конструкция сама по себе не несёт эмоционального содержания, однако это содержание формируется при помощи пояснительной части фрагмента, где более подробно описывается действие, упомянутое в полупредикативной конструкции.
Полупредикативные конструкция ведёт к формированию основного эмоционального содержания фрагмента, но непосредственно в нём не участвует.

Такое открытие теперь только лишило бы ее семейных привычек, и она позволяла себя обманывать, презирая его и больше всего себя за эту слабость. []
Первичный изосемический предикат эмоции с исходной категориально-эмотивной семантикой - презирая.
Опосредованно.
Презрение.
Эмоции отрицательного тона.
Расслабление (успокоившись).
Уровень активации – спокойствие.
Доминирующий эмоциональный смысл – презрение.
(9) Полупредикат играет главную роль, определяя основное эмоциональное содержание фрагмента.

Он, пожав плечами и презрительно улыбнувшись, поклонился.[2:172]
Эксплицитно включенный предикат эмоций с категориально-эмотивной семантикой – презрительно улыбнувшись; имплицитный включенный предикат эмоций с дифференциально-эмотивной семантикой - пожав плечами.
Опосредованно.
Презрение.
Эмоции отрицательного тона.
Напряжение.
Уровень активации – спокойствие.
Доминирующий эмоциональный смысл – презрение.
(9) Полупредикат играет главную роль, определяя основное эмоциональное содержание фрагмента.

- Вы мне гадки, отвратительны!- закричала она, горячась все более и более. [1:13]
Эксплицитно включенные предикаты эмоций с категориально-эмотивной семантикой - гадки, отвратительны; Скрытые включенные предикаты эмоций с дифференциально-эмотивной семантикой - закричала, горячась.
Опосредованно и непосредственно.
Отвращение, гнев.
Эмоции отрицательного тона.
Напряжение.
Уровень активации – возбуждение.
Доминирующий эмоциональный смысл – отвращение.
Эмоциональное значение полупредикативной части подчёркивает характер доминирующего эмоционального содержания, говорит о яркости и силе переживаемых эмоций. Полупредикат играет дополняющую роль. Основное содержание определяется прямой речью персонажа.

- У меня нет никакого горя, - говорила она, успокоившись, - но ты можешь ли понять, что мне все стало гадко, противно, грубо, и, прежде всего, я сама. Ты не можешь себе представить, какие у меня гадкие мысли обо всем. [1:128]
Эксплицитно включенные предикаты эмоций с категориально-эмотивной семантикой - гадко, противно, грубо; Скрытые включенные предикаты эмоций с дифференциально-эмотивной семантикой – успокоившись.
Опосредованно и непосредственно.
Отвращение, гнев.
Эмоции отрицательного тона.
Расслабление (успокоившись).
Уровень активации – спокойствие.
Доминирующий эмоциональный смысл – отвращение.
Эмоциональное значение полупредикативной части подчёркивает характер доминирующего эмоционального содержания, говорит о яркости и силе переживаемых эмоций. Полупредикат играет дополняющую роль. Основное содержание определяется прямой речью персонажа.

Эмоции отвращения/омерзения в тексте соседствуют с эмоциями гнева, и только прямое их наименование даёт возможность отделить их от гнева. Полупредикативные конструкции не являются определяющими при формировании чувства отвращения.

- Хочешь в кабинет? - мрачно хмурясь, сказал Левин по-французски Степану Аркадьичу. - Пройдите в кабинет, вы там переговорите [1:171]
Эксплицитно включенные предикаты эмоций с категориально-эмотивной семантикой – мрачно хмурясь. Опосредованно.
Гнев, недовольство.
Эмоции отрицательного тона.
Напряжение (логично предположить, что эмоции гнева не могут переживаться расслабленно, поскольку возникает желание избавиться от того, что приносит такие эмоции).
Уровень активации – возбуждение.
Доминирующий эмоциональный смысл – гнев.
Эмоциональное значение полупредикативной части определяет доминирующее эмоциональное содержание. Полупредикат играет главную роль в определении эмоционального содержания фрагмента.

- Она здорова, - хмурясь, промычал Алексей Александрович. - Очень рад! - и он направился к своей карете. [1:381]
Эксплицитно включенный предикат эмоции с категориально-эмотивной семантикой – хмурясь, очень рад.. Опосредованно.
Гнев, радость.
Эмоции отрицательного и положительного тона.
Напряжение.
Уровень активации – возбуждение.
Доминирующий эмоциональный смысл – гнев.
Эмоциональное значение полупредикативной части определяет доминирующее эмоциональное содержание. В данном случае эмоциональное содержание полупредиката перекрывает сказанное персонажем в прямой речи, поскольку физиологическое проявление эмоционального состояния всегда воспринимается как более истинное. Таким образом, полупредикат формирует основное эмоциональное содержание фрагмента.

Левин приезжал в Москву всегда взволнованный, торопливый, немножко стесненный и раздраженный этою стесненностью и большею частью с совершенно новым, неожиданным взглядом на вещи. []
Эксплицитно включенный предикат эмоции с категориально-эмотивной семантикой – взволнованный, торопливый, стеснённый, раздражённый.. Опосредованно.
Тревога, смущение, раздражение.
Эмоции положительного тона.
Напряжение.
Уровень активации – возбуждение.
Доминирующий эмоциональный смысл – раздражение (гнев).
Эмоциональное значение полупредикативной части определяет доминирующее эмоциональное содержание. Перечисленные чувства, которые испытывал Левин, определяют итоговое чувство – раздражение. Таким образом, оно является доминирующим.
Полупредикат определяет эмоциональное содержание фрагмента.

Передача эмоций гнева, раздражённость очень часто происходит именно благодаря полупредикативным конструкциям, при этом часты слова «хмурясь» и «раздражённый» и однокоренные.

Само значение слова «тревога» определяет беспокойство, переживаемее при этом. Тревожность окрашивает в мрачные тона отношение к себе, другим людям и действительности. Соответственно, гедонический тон эмоции тревоги будет отрицательным. Можно сказать, что тревога – это смесь эмоций страха неизвестности и любопытства, или иначе – желания разрешить напряжение.

- Я сейчас приехал, и очень хотелось тебя видеть, - отвечал Левин, застенчиво и вместе с тем сердито и беспокойно оглядываясь вокруг. [1:19]
Эксплицитно включенные предикаты эмоций с категориально-эмотивной семантикой - застенчиво, сердито, беспокойно; скрытый включенный предикат эмоции с дифференциально-эмотивной семантикой – оглядываясь. Также под репрезентантом определенного эмоционального тона можно представить слова Левина «Я сейчас приехал, и очень хотелось тебя видеть». То есть это ситуативное понимание переживаемого им чувства радости от свершения того, чего он ждал. Опосредованное выражение эмоций.
Радость, тревога, беспокойство, застенчивость.
Эмоции как положительного тона, так и отрицательного.
Напряжение.
Уровень активации – возбуждение.
Доминирующий эмоциональный смысл – тревога.
Эмоциональное значение полупредикативной части наряду с побочными, также определяет доминирующее эмоциональное содержание. То есть наряду с тревожностью (беспокойно), говорится о некоторой раздражённости (сердито) и чувстве стыда (застенчиво). Они, эти чувства, сосуществуют параллельно. Но так как раздражение входит с тревожность, возможно, даже в некотором роде определяет беспокойство, доминирующим смыслом является всё-таки тревога. Полупредикат играет главную роль в определении эмоционального содержания фрагмента.

В городе же он постоянно казался беспокоен и настороже, как будто боясь, чтобы кто-нибудь не обидел его и, главное, ее. [2:240]
Эксплицитно включенные предикаты эмоций с категориально-эмотивной семантикой - беспокоен, настороже, боясь. Опосредованное выражение эмоций.
Тревога, беспокойство.
Эмоции отрицательного тона.
Напряжение.
Уровень активации – возбуждение.
Доминирующий эмоциональный смысл – тревога.
Эмоциональное значение полупредикативной части определяет доминирующее эмоциональное содержание. Полупредикат играет главную роль в определении эмоционального содержания фрагмента.

Данная группа также довольно обширна, наряду с группой «радости, удовольствие». Значение её в тексте примерно равняется значению противоположной группы, они друг друга как бы уравновешивают. На контрасте радости и страдания завязан конфликт романа. Это как две стороны одного и того же явления, две сосуществующие параллельно оценки. И это, надо сказать, подчёркивается в частом употреблении противоположных по эмоциональному содержанию стоящих рядом сочетаний слов.
- Я очень рад, что вы так думаете, - сказал Степан Аркадьич, покачивая головой с серьезным и страдальчески-сочувственным выражением лица, - я для этого приехал в Петербург. [1:435]
Эксплицитно включенный предикат эмоции с категориально-эмотивной семантикой - очень рад; имплицитный включенный предикат эмоции с дифференциально-эмотивной семантикой - покачивая головой; эксплицитные включенные предикаты эмоций с категориально-эмотивной семантикой типа - серьёзным, страдальчески-сочувственным.
Эмоции выражены опосредованно.
Радость, страдание.
Эмоции как положительного тона, так и отрицательного тона.
Расслабление.
Уровень активации – спокойствие.
Доминирующий эмоциональный смысл – страдание.
Полупредикат определяет переживаемые персонажем эмоции, противоречит заявленной персонажем эмоции в прямой речи.
В данном случае эмоциональное содержание полупредиката перекрывает сказанное персонажем в прямой речи, поскольку физиологическое проявление эмоционального состояния всегда воспринимается как более истинное. Таким образом, полупредикат формирует основное эмоциональное содержание фрагмента.

- Очень жалко, что я именно не могу между половиной седьмого и девятью, - сказала она, чуть улыбаясь. []
Эксплицитно включенный предикат эмоции с категориально-эмотивной семантикой - очень жалко; первичный изосемический предикат эмоции с исходной категориально-эмотивной семантикой – улыбаясь.
Опосредованное выражение, через наименование.
Сожаление, радость.
Эмоции как положительного тона, так и отрицательного тона.
Расслабление.
Уровень активации – спокойствие.
Доминирующий эмоциональный смысл – страдание.
В данном случае обратная картина: полупредикат несколько противоречит заявленной персонажем эмоции в прямой речи, но не определяет доминирующую, а наоборот – добавляет помех ей. И только наречие чуть приуменьшает исходное значение улыбаясь, что позволяет сделать вывод о том, что всё-таки доминирующая эмоция – страдание.
В данном случае эмоциональное содержание полупредиката дополняет доминирующее, говорит о глубине переживаемых чувств, а также показывает, что героиня не желала выдавать свою грусть.

Она услыхала порывистый звонок Вронского и поспешно утерла эти слезы, и не только утерла слезы, но села к лампе и развернула книгу, притворившись спокойною. [2:274]
Скрытые включенные предикаты эмоций с дифференциально-эмотивной семантикой - поспешно утёрла слёзы, притворившись; эксплицитно включенный предикат эмоции с категориально-эмотивной семантикой – спокойною.
Опосредованное выражение.
Горе, печаль.
Эмоции отрицательного тона.
Напряжение (требуется для того, чтобы скрыть истинные чувства, притвориться).
Уровень активации – возбуждение (поскольку спокойствие здесь – подчёркнуто – притворно).
Доминирующий эмоциональный смысл – страдание.
(9). Полупредикат определяет характер переживаемой эмоции, желание её скрыть, но не содержание, играет, таким образом, дополняющую роль.

Роль полупредикации в рассмотренной группе чаще сводится не к определяющей, а к дополняющей. Нельзя сказать, что эмоциональное содержание полупредикатов данной группы является решающим при определении доминирующих эмоциональных смыслов фрагментов. Часто эмоции страдания здесь граничат с эмоциями радости, при этом одни либо перекрывают другие по интенсивности, либо находятся как бы на одном уровне, имеют одинаковую степень интенсивности, что определяет внутреннее психологическое противоречие персонажей.

Сергей Иванович пожал только плечами, выражая этим жестом удивление тому, откуда теперь явились в их споре эти березки, хотя он тотчас же понял то, что хотел сказать этим его брат. []
Имплицитные включенные предикаты эмоций с дифференциально-эмотивной семантикой - пожал плечами, понял; первичный изосемический предикат эмоции с исходной категориально-эмотивной семантикой – удивление.
Эмоции выражены опосредованно.
Удивление.
Эмоции положительного тона
Расслабление (частица только как бы умаляет значение или подчёркивает незначительность действия, совершенного персонажем, кроме того, использована уступительная конструкция с союзом хотя, как бы аннулирующая упоминание в предыдущей части об эмоции удивления).
Уровень активации – спокойствие.
Доминирующий эмоциональный смысл – удивление.
Полупредикат определяет переживаемые персонажем эмоции.
Формирование эмоционального содержания фрагмента при помощи только лишь использования полупредиката определяет незначительность этого содержания, тем более что оно опровергнуто впоследствии (понял).

- Как хорош! - сказала Долли, с невольным удивлением глядя на прекрасный с колоннами дом, выступающий из разноцветной зелени старых деревьев сада.[2:184]
Экпрессив – Как хорош! (местоимённое наречие меры и степени как + краткая форма прилагательного с положительным оценочным значением хорош); первичный изосемический предикат эмоции с исходной категориально-эмотивной семантикой – удивлением.
Эмоции выражены как непосредственно, так и опосредованно.
Удивление.
Эмоции положительного тона.
Расслабление.
Уровень активации – возбуждение (выражено через восклицание).
Доминирующий эмоциональный смысл – удивление.
Полупредикат определяет переживаемые персонажем эмоции.
Предикат играет основную роль в формировании эмоционального содержания фрагмента.

В целом, эмоция удивления не играет решающей роли в романе. Она переживается персонажами как бы фоново, определяя их способность испытывать эмоции вообще, реагировать на какие-то явления окружающего мира. Нельзя сказать, что эмоция удивления порождает какие-то действия, которые в целом влияют на ход сюжета.

Наиболее многочисленной по составу входящих единиц оказалась группа "Радость, удовольствие".
Рассмотрим некоторые вошедшие в неё единицы.
Глаза Степана Аркадьича весело заблестели, и он задумался, улыбаясь.
Слово с эксплицитной категориально-эмотивной семантикой – весело; слово с производной категориально-эмотивной семантикой – заблестели (возбуждение), имплицитный предикат эмоции – задумался; первичный изосемический предикат эмоции – улыбаясь.
Эмоции выражены опосредованно, то есть посредством авторского описания эмоциональной, физиологической реакции персонажа, и через прямое авторское наименование эмоционального состояния.
Радость, наслаждение (радостными мыслями)
Эмоции положительного тона
Слово «заблестели» говорит о некотором напряжении, в то же время растянутое «задумался» - о расслаблении, так как деятель у глагола «заблестели» глаза, а у «задумался» - персонаж, следовательно, стоит полагать, что в эмоциональном состоянии персонажа доминирует расслабление.
Уровень активации – спокойствие (задумчивость)
Доминирующий эмоциональный смысл – радость
Эмоциональное содержание полупредиката соотвтествует доминирующему эмоциональному смыслу всего предложения
Так как полупредикат «улыбаясь» является единственным первичным изосемическим предикатом эмоции, то есть наиболее «сильным» словом в формировании эмоционального содержания предложения, то следует полагать, что он играет решающую роль в формировании эмоционального содержания. «Улыбаясь» создаёт контекст к сказуемому «задумался», подчёркивая характер «задумчивости», и само это слово («улыбаясь») контекстуально расширяет семантику глагола-сказуемого. Таким образом, характер формирования эмоционального содержания в данном предложении (по степени выраженности эмоций в тексте) можно определить следующим образом: достаточно отчётливо выражено (весело заблестели) / слабо выражено, контекстуально (задумался) / наиболее ярко выражено (улыбаясь). Полупредикат «улыбаясь», таким образом, завершает формирование эмоционального содержания, можно сказать, на мажорной ноте – ярко, утверждающе и не оставляя читателя в сомнении относительно эмоционального состояния персонажа.

Рассматривая другие единицы, входящие в данную группу, нами было выявлено, что автор часто для передачи эмоциональных состояний, относящихся к радости, веселью, хорошему настроению использует конкретный первичный изосемический предикат эмоции "улыбаясь":
"Нет, неправду не может она сказать с этими глазами", - подумала мать, улыбаясь на ее волнение и счастие. [1:49]
Она оглянулась, кому передать веер, и хозяйка, улыбаясь ей, взяла его. [1:80]
- Нет, да к чему ты говоришь о Сергей Иваныче? - проговорил, улыбаясь, Левин. [1:92]
и т.д.
В то же время это «улыбаясь» может нести не своё первичное значение положительных эмоций, а подчёркивать имеющиеся другие. - Нет, я не останусь, - ответила Анна улыбаясь; но, несмотря на улыбку, и Корсунский и хозяин поняли по решительному тону, с каким она отвечала, что она не останется. [1:87]
В данном случае, например, «улыбаясь» служит подчёркиванием того, что Анна для себя всё решила, и её улыбка – это улыбка наигранная, созданная специально для того, чтобы ввести своих собеседников в заблуждение. Разберём ещё примеры из данной группы.
- Да, я пишу вторую часть "Двух начал", - сказал Голенищев, вспыхнув от удовольствия при этом вопросе, - то есть, чтобы быть точным, я не пишу еще, но подготовляю, собираю материалы.
Предикат эмоции с производной категориально-эмотивной семантикой – вспыхнув; первичный изосемический предикат эмоции с исходной категориально-эмотивной семантикой – удовольствия.
Эмоции выражены опосредованно, то есть посредством авторского описания эмоциональной, физиологической реакции персонажа, и через прямое авторское наименование эмоционального состояния.
Радость, наслаждение, удовольствие
Эмоции положительного тона
«Вспыхнув» говорит о возбуждении (приток крови к лицу), то есть напряжении. «Удовольствие» в формировании определённого полюса диады напряжение/расслабление не участвует, т.к. удовольствие может быть испытываемо как при напряжении, так и расслаблении.
Уровень активации – активность (определяется контекстуально: персонаж охотно рассказывает о своих делах)
Доминирующий эмоциональный смысл – радость, удовольствие
Эмоциональное содержание полупредиката соответствует доминирующему эмоциональному смыслу всего предложения и определяет его
Единственный первичный изосемический предикат эмоции «удовольствие» является опорным в формировании эмоционального содержания данной единицы текста. Роль слова «вспыхнув» при этом не определяющая, но имеющая значение при определении качества переживаемой эмоции. «Активное» значение слова «вспыхнув» подчёркивается распространённым контекстом – прямой речью персонажа, по которой можно судить о его желании и готовности говорить на заданную тему.

- Как я рада! - улыбаясь, сказала Долли, невольно холоднее, чем она хотела. - Я очень рада за тебя. Отчего ты не писала мне?
Первичный изосемический предикат эмоции – улыбаясь. Предикат эмоции с производной категориально-эмотивной семантикой – холоднее (следует отметить, что прямое эмотивное значение данного слова тут не должно рассматриваться категорично, поскольку имеется от него зависимое «невольно», что подчёркивает неосновательность переживания, при котором происходит процесс «холоднения»); Эксплицитный включенный предикат эмоции с категориально-эмотивной семантикой – рада (повторяется два раза, при этом значение усиливается за счёт частицы «как» и наречия «очень»).
Эмоции выражены опосредованно и непосредственно, то есть посредством авторского описания эмоциональной, физиологической реакции персонажа, и через прямое восклицание персонажа, что является непосредственно его эмоциональной реакцией.
Радость
Эмоции положительного тона
«Холоднее» говорит о бездействии, спокойствии, то есть радость, переживаемая героиней, несколько спокойнее и поверхостнее, чем она сама бы ожидала даже от себя («невольно» говорит о том, что ей самой было странно «холоднеть»). Так как это единственное противоречащее общему эмоциональному фону слово, то логично предположить, что оно употреблено именно с целью нейтрализовать впечатление бурной радости, которое могло бы создаться у читателя за счёт усилителей – наречия и частицы – и за счёт более или менее прямого наименования чувства радости самой героиней (непосредственно выраженные эмоциональные смыслы воспринимаются ярче и отчётливее). Уровень активации – активность (персонаж рассказывает о своих чувствах, задаёт вопрос, чем показывает интерес, порождающий активность)
Доминирующий эмоциональный смысл – радость
(9) Эмоциональное содержание одного полупредиката соответствует доминирующему эмоциональному смыслу всего предложения и, сочетаясь по эмоциональному содержанию с другими находящимися в данной же единице текста средствами репрезентации эмоций, определяет его, в то время как эмоциональное значение второго полупредиката «нейтрализует» значение первого, влияя на определение интенсивности переживаемых персонажем эмоций.

Таким образом, можно сделать следующие выводы по особенностям формирования эмоциональных смыслов, ограниченных группой эмоции «Радость». Основное формирующее звено – полупредикативные конструкции (чаще – деепричастия и деепричастные обороты. В данной группе наиболее часто встречается деепричастие «улыбаясь»), вспомогательные звенья – прямая речь персонажей, другие средства репрезентации эмоций. Автор не избегает называть эмоции напрямую, не стремиться заретушировать истинные переживания персонажей, оставляя их на анализ читателю, а наоборот – стремится наиболее подробно описать тонкости переживаемых персонажами эмоций, описать все происходящие противоречия, свойственные эмоциональному состоянию персонажей. Так, например, при формировании эмоционального содержания за счёт полупредиката «улыбаясь» в каждом конкретном случае эта «улыбка» будет выглядеть по-разному: то счастливой и естественной, то натянутой, то вежливой, то искусственной, скрывающей истинные чувства, и т.п.

Как и переживание любви, переживание счастья по сути своей может происходить по-разному. По определению слова «счастье» нельзя предположить заранее, требует ли это чувство активности или возбуждения, или наоборот. Эмоции счастья играют важную роль в формировании эмотивного пространства художественного произведения. Читатель любит, когда персонажи счастливы.

- Матушки!! Новое белое платье! Таня! Гриша! - говорила мать, стараясь спасти платье, но со слезами на глазах улыбаясь блаженною, восторженною улыбкой. [1:270]
Эмотивы-экспрессивы (восклицания) – Матушки!! Новое белое платье! Таня! Гриша!; первичный изосемический предикат эмоции – улыбаясь; со слезами на глазах; эксплицитные включенные предикаты эмоций с категориально-эмотивной семантикой – блаженною, восторженною.
Эмоции выражены опосредованно, то есть посредством авторского описания эмоциональной, физиологической реакции персонажа, и непосредственно – через восклицания персонажа (эмоциональная реакция).
Счастье, восторг, беспокойство.
Эмоции положительного тона.
Возбуждение.
Активность.
Доминирующий эмоциональный смысл – счастье.
Эмоциональное содержание полупредиката соответствует доминирующему эмоциональному смыслу всего предложения. Привычное значение полупредиката «улыбаясь» усиливается благодаря зависимым словам и описанной бурной реакции персонажа, что позволяет относить данную единицу к группе «счастье».
Полупредикативная часть предложения играет основную роль в формировании основного эмоционального содержания.

"Неужели это вера? - подумал он, боясь верить своему счастью. - Боже мой, благодарю тебя!" - проговорил он, проглатывая поднимавшиеся рыданья и вытирая обеими руками слезы, которыми полны были его глаза. []
Эмотивы-экспрессивы (риторический вопрос, восклицание) – Неужели это вера? Боже мой, благодарю тебя!; первичный изосемический предикат эмоции – боясь, счастью, рыданья; слезы.
Эмоции выражены опосредованно, то есть посредством авторского описания эмоциональной, физиологической реакции персонажа, и непосредственно – через восклицания персонажа (эмоциональная реакция).
Счастье, волнение, страх.
Эмоции положительного тона.
Возбуждение.
Активность.
Доминирующий эмоциональный смысл – счастье.
Эмоциональное содержание первого полупредиката «боясь» одновременно как формирует основное эмоциональное занчение (благодаря зависимому слову в обороте – счастье), так и дополняет доминирующее эмоциональное значение, показывает глубину переживания (настолько счастлив, что не верит). Второй полупредикат позволяет судить об экспрессивности переживаемой эмоции. Полупредикативные части предложения играют основную роль в формировании основного эмоционального содержания.

Данная категория интересна тем, что чувство любви является в романе более или менее сюжетообразующим. И, тем не менее, нельзя сказать, что эта группа наиболее обширна. Само по себе чувство любви может быть разным, переживаться разными персонажами по-разному, то есть нельзя сказать (в отличие от, например, эмоций интереса или решительности), что это чувство всегда будет подразумевать наличествующее возбуждение или активность. Любовь может быть тихой, спокойной, может быть бурной, страстной. Любовь может быть между мужчиной и женщиной – это определяет одну форму её существования, а может быть любовь родителя к ребёнку – это другая форма. И, тем не менее, все ипостаси данного чувства, вне зависимости от частных его свойств, принято называть любовью.
Ожегов: ЛЮБОВЬ, любви, те. любовью, ж. 1. Глубокое эмоциональное влечение, сильное сердечное чувство. (…) 2. Чувство глубокого расположения, самоотверженной и искренней привязанности.
Из определения любви следует только то, что в процессе её чувствования происходит приятие её объекта, то есть чувство может быть названо положительным.

Поцеловав его, наконец, в покрасневшее от наклоненного положения и сияющее нежностью лицо, девочка разняла руки и хотела бежать назад; но отец удержал ее. [1:10]
Имплицитно включенный предикат эмоции с категориально-эмотивной семантикой – поцеловав; вторичные метафорические предикаты эмоций с производной категориально-эмотивной семантикой – покрасневшее, сияющее; первичный изосемический предикат эмоции – нежностью.. Эмоции выражены непосредственно, через действия любви.
Нежность, любовь
Эмоции положительного тона Возбуждение (поскольку можно наблюдать действия – поцеловав, разняла руки, хотела бежать, удержал).
Уровень активации – активность.
Доминирующий эмоциональный смысл – любовь.
Единица интересна тем, что одно и то же чувство переживается в данном отрывке двумя персонажами, и переживается по-разному. Любовь отца к дочери выглядит совсем не так, как любовь дочери к отцу. Итак, необходимо распределить те репрезентанты чувства любви, которая свойственна родителю, и те, которые относятся к ребёнку. Поцеловав, разняла, хотела бежать назад – действия дочери. Глаголы сами по себе тут не содержат эмоционального значения, однако обозначают действия, при которых происходит «отталкивание» объекта любви, то есть, по сути, получается противоречие: любовь (и подтверждение ей – поцелуй) как приятие, и действия отторжения. Тго есть из этого вывод, что основное содержание полупредиката «поцеловав» умаляется за счёт последующей предикативной части. Итак, любовь девочки отличается от любви её отца, поскольку при равных способах передачи эмоций (полупредикат+глагол) значение образуется разное. В действиях и реакция отца нет ничего противоречивого любви: нежность, удержал. И то, и другое подразумевает только лишь приятие. Следовательно, Толстому удалось не только показать схожие во многом чувства персонажей, но и объяснить их различие. Роль полупредикатов в формировании эмоционального содержания предложения основная.

Княгиня подошла к мужу, поцеловала его и хотела идти; но он удержал ее, обнял и нежно, как молодой влюбленный, несколько раз, улыбаясь, поцеловал ее. [1:415]
Имплицитно включенные предикаты эмоции с категориально-эмотивной семантикой – поцеловала, поцеловал; первичный изосемический предикат эмоции – нежность, влюблённый, улыбаясь; имплицитный включенный предикат эмоций с дифференциально-эмотивной семантикой – удержал, обнял.
Непосредственно – через действия персонажей и авторское описание этих действий.
Любовь, нежность, радость.
Эмоции положительного тона Возбуждение.
Уровень активации – активность.
Доминирующий эмоциональный смысл – любовь.
Эмоциональное содержание полупредиката «улыбаясь» формирует допольнительный эмоциональный смысл «радость, удовольтствие».
Как и в предыдущем примере, в данной единице показано чувство любви опять же двух его носителей – в этот раз мужа и жены. Сравнивая их, можно заметить, что любовь мужа выглядит более глубокой (нет противоречия по приятию/отталкиванию), в то время как княгиня «хотела идти». Предикат «улыбаясь» относится к выражению эмоционального состояния мужа, подчёркивая его удовольствие от близости любимой женщины. Роль полупредиката в формировании эмоционального содержания предложения второстепенная.

Старуха княгиня Марья Борисовна, крестная мать Кити, всегда очень ее любившая, пожелала непременно видеть ее. [2:241]
Первичный изосемический предикат эмоции – любившая; имплицитный включенный предикат эмоций с дифференциально-эмотивной семантикой – пожелала видеть.
Опосредованно – через комментарии автора.
Любовь.
Эмоции положительного тона Возбуждение.
Уровень активации – пассивность (желание видеть, конечно, подразумевает некоторое действие, но, тем не менее, оно может так и остаться на уровне желания).
Доминирующий эмоциональный смысл – любовь.
Эмоциональное содержание полупредиката формирует основной эмоциональный смысл и называет его.
Роль полупредиката в формировании эмоционального содержания предложения основная.

Итак, сделаем выводы.
Любовь, описанная Толстым, может быть разной, выглядеть по-разному, переживаться разными людьми.
Иногда в рамках одной единицы текста любовь описывается со сторон двух её носителей (исходя из того, что у любви всегда есть объект и субъект, то есть как минимум два лица) и описывается по-разному. Репрезентируется чувство любви, в основном, через прямые наименования её или смежных чувств (нежности, например), через описания совершённых действий любви.

В данную группу входит совсем небольшое количество единиц, что позволяет точнее сделать выводы о способах автора формирования эмоционального содержания, соответствующего определению «решительность» (произв. от «решитиельный»).
По Ожегову: РЕШИТЕЛЬНЫЙ, -ая, -ое; -лен, -льна. 1. Твердый в поступках, не колеблющийся. Р. характер. Действовать решительно (нареч.). 2. Исполненный твердости, непреклонности. Р. ответ. Решительные меры. Р. тон.
Таким образом, выделяя эмоцию решительности в отдельную группу, заранее будем предполагать то, что данная эмоция будет способствовать присутствию активности и возбуждения, так как решительность подразумевает под собой свершение какого-либо действия.

- Нет, я не останусь, - ответила Анна, улыбаясь; но, несмотря на улыбку, и Корсунский и хозяин поняли по решительному тону, с каким она отвечала, что она не останется. [1:87]
Первичный изосемический предикат эмоции – улыбаясь, улыбку; эксплицитно включенный предикат эмоции с категориально-эмотивной семантикой – решительный. Эмоции выражены опосредованно.
Решительность, расположение (за которым Анна пыталась скрыть решительность)
Эмоции положительного тона Присутствует возбуждение (необходимое для формирования «решительного тона»).
Уровень активации – активность (намерение совершить действие - уехать).
Доминирующий эмоциональный смысл – решительность.
Эмоциональное содержание полупредиката формирует второстепенный эмоциональный смысл всего предложения, он заключается в том, что Анна из каких-то, возможно, тёплых чувств к собеседникам, не желала быть резкой с ними. Окончательно приняв решение, она могла предполагать, что её категоричность тем или иным образом заденет собеседников, и попыталась скрыть это за улыбкой.
Роль полупредиката в формировании эмоционального содержания предложения дополняющая. Благодаря ему в данном случае читатель узнаёт о более глубоком переживании персонажем этой решительности.

- Извините меня, княгиня, - сказал он, учтиво улыбаясь, но твердо глядя ей в глаза, - но я вижу, что Анна не совсем здорова, и желаю, чтоб она ехала со мною. [1:216]
Первичный изосемический предикат эмоции – улыбаясь; имплицитно включенный предикат эмоции с категориально-эмотивной семантикой – твёрдо глядя. Эмоции выражены опосредованно.
Решительность, учтивость
Эмоции положительного тона Возбуждение.
Уровень активации – активность.
Доминирующий эмоциональный смысл – решительность.
Эмоциональное содержание второго полупредиката формирует основной эмоциональный смысл всего предложения, в то время как первый, аналогично вышерассмотренному примеру, дополняет содержание и усложняет его.
Роль полупредиката в формировании эмоционального содержания предложения основная.

Выводы:
Эмоция решительности ведёт к совершению какого-либо действия, или, во всяком случае, к намерению его совершить. Часто решительность сопровождается «смягчающими» эмоциями доброжелательности. Решительность толстовских персонажей выглядит из-за этого не резкой, грубой и спонтанной, скорее, выверенной и продуманной. Выражается часто при помощи прямого наименования – «решительно», «решительный» и т.п. При этом репрезентант входит в состав полупредикативной конструкции, но не формирует её, являясь чаще зависимым словом.

Данная группа является, скорее, средней по многочисленности входящих в неё единиц. К особенностям следует отнести то, что чаще всего эмоции интереса или волнения приписаны второстепенным, эпизодическим персонажам, которые играют, возможно, фоновую роль в формировании общей эмоциональной картины отдельного эпизода.
Стоит также заметить, что сам по себе интерес (как эмоция) является не столько непосредственно основной эмоцией, сколько показателем интенсивности и направленности переживаемого основного чувства. См., например, определение слова «интерес» в толковом словаре Ожегова: ИНТЕРЕС, -а, м. 1. Особое внимание к че-му-н., желание вникнуть в суть, узнать, понять.
Само по себе это желание вникать и понимать может быть обусловлено разными сопутствующими чувствами. Но так как – желание понимать основано, прежде всего, на приятии чего-либо, это даёт основание выделять это значение в отдельную группу.
Синонимичными в данном понимании эмоции «интерес» могут быть такие лексемы, как «азарт», «волнение», «любопытство» и др.
Проанализируем несколько единиц, входящих в данную группу.
- Мы провели вместе три часа в вагоне, - улыбаясь, сказал Левин, - но вышли, как из маскарада, заинтригованные, я, по крайней мере. [1:391]
Первичный изосемический предикат эмоции – улыбаясь; первичный изосемический предикат эмоции с исходной категориально-эмотивной семантикой – заинтригованные.
Эмоции выражены опосредованно, то есть посредством авторского описания эмоциональной, физиологической реакции персонажа (улыбаясь), и через прямое наименование персонажем своего эмоционального состояния (заинтригованные).
Интрига, интерес
Эмоции положительного тона (приятие)
Само по себе понимание эмоции интереса соответствует пониманию о возбуждении, способствующем желанию узнавать и вникать во что-либо, то есть можно сказать, что есть напряжение. Уровень активации – активность (определяется опять же по сущности эмоции интереса: носитель данной эмоции готов что-либо делать для того, чтобы удовлетворить интерес).
Доминирующий эмоциональный смысл – интерес. Сопутствующий – удовольствие (определяется словом «улыбаясь»).
Эмоциональное содержание полупредиката дополняет основной эмоциональный смысл всего предложения. Роль полупредиката в формировании эмоционального содержания предложения второстепенная. В данном случае большее значение несёт определение своего состояния непосредственно самим персонажем. Его упомянутая в авторской речи улыбка подчёркивает приязнь, испытываемую к объекту интереса.

- А что же важно? - спросила Кити, с любопытным удивлением вглядываясь в ее лицо. []
Эксплицитно включенный предикат с категориально-эмотивной семантикой - любопытным; первичный изосемический предикат эмоции с исходной категориально-эмотивной семантикой – удивлением. Имплицитный включенный предикат с дифференциально-эмотивной семантикой – вглядываясь.
Эмоции выражены опосредованно, а также непосредственно - через прямой вопрос персонажа. Наличие вопросительной формы говорит о преобладании любопытства (поскольку удивление всё же подразумевает другие формы его вербального выражения – восклицания, например, употребления междометий и пр.)
Любопытство, интерес
Эмоции положительного тона (приятие)
Присутствует возбуждение, подчёркнутое употреблением деепричастия «вглядываясь» (для совершения этого действия требуется энергия).
Уровень активации – активность (определяется опять же по сущности эмоции интереса: носитель данной эмоции готов что-либо делать для того, чтобы удовлетворить интерес – вглядываться в данном случае).
Доминирующий эмоциональный смысл – интерес. Сопутствующий – удивление. В данном случае именно удивление и порождает интерес.
Эмоциональное содержание полупредиката формирует основной эмоциональный смысл всего предложения. Роль полупредиката в формировании эмоционального содержания предложения основная. Второстепенную роль несёт на себе прямая речь персонажа. В то же время, отличаясь по категории опосредованности/непосредственности, надо сказать, что прямая речь способствует более яркому осознанию эмоционального содержания.

Стараясь не торопиться и не горячиться, назвав имена доктора и акушерки и объяснив, для чего нужен опиум, Левин стал убеждать его. [2:279]
Имплицитный включенные предикаты с дифференциально-эмотивной семантикой – стараясь не торопиться и не горячиться, стал убеждать.
Эмоции выражены опосредованно.
Любопытство, интерес
Эмоции положительного тона Присутствует возбуждение (истинная потребность быть «торопливым» и «горячным» приглушается сознательно определённого рода усилием, старанием; кроме того, процесс убеждения кого-либо в чём-либо возможен при определённом возбуждении – интересе убедить).
Уровень активации – активность (при активности затрачиваются энергоресурсы – в данном случае в процессе «старания» и убеждения).
Доминирующий эмоциональный смысл – волнение, возбуждение, интерес (убедить).
Эмоциональное содержание полупредиката формирует основной эмоциональный смысл всего предложения. Роль полупредиката в формировании эмоционального содержания предложения основная. Второстепенную роль несёт на себе предикат, подчёркивая уровень активации и возбуждения.

Итак, рассмотрена первая группа единиц, включающих полупредикативные конструкции с эмоциональной семантикой. По итогам анализа можно сделать следующие выводы:
Эмоция интереса чаще всего является производной от других эмоциональных состояний, и в то же время она способствует определённого рода активности персонажа;
Эмоциональное содержание высказываний, входящих в данную группу, формируется, в основном, полупредикативными конструкциями. Предикат выражает, как правило, непосредственно действия персонажа, в то время как полупредикативная часть объясняет мотивы этих действий;
Основное эмоциональное содержание текстовых единиц может дополняться второстепенным;
Эмоции интереса чаще выражены (названы) опосредованно, непосредственное выражение их способствует чаще более яркому представлению об эмоциональном содержании отрывка текста, но не формирует его

Руководствуясь исследованиями о классификации основных эмоциональных смыслов, нами была составлена следующая классификация единиц, репрезентирующих эмоции в романе "Анна Каренина". Под единицей в данном случае понимается законченный по смыслу отрывок текста, содержащий репрезентанты эмоций, в частности, в полупредикативной своей части. Стоит заметить, что в иных случаях невозможно ограничиваться единым эмоциональным смыслом в пределах одной единицы. Так, скажем, следующий пример - "Я сейчас приехал, и очень хотелось тебя видеть, - отвечал Левин, застенчиво и вместе с тем сердито и беспокойно оглядываясь вокруг. [1:19] – содержит в себе репрезентанты нескольких эмоциональных смыслов сразу. Это и "застенчивость", и "беспокойство/волнение", и "злость" ("сердито"). Поэтому данную единицу (предложение) мы относили в несколько групп сразу. Итак, выделенные группы эмоциональных смыслов следующие:
Интерес, волнение
Решительность
Любовь
Счастье
Радость, удовольствие
Удивление
Горе, страдание
Тревога
Гнев, ярость Отвращение, омерзение Презрение, пренебрежение Страх, ужас Стыд, застенчивость Вина
Стоит заметить, что распределение всех выявленных в тексте единиц получилось неравномерным. Скажем, наибольшее количество единиц получилось в группе «Радость, удовольствие». Наименьшее – в группе «Вина».
Итак, теперь обратимся непосредственно к анализу тех групп, которые получились, и к анализу входящих в них единиц. Анализ единиц будет проводиться по следующему плану.
Определение средств репрезентации эмоций в предложении
Способ выражения эмоций – опосредованно или напрямую
Определение наличествующих эмоциональных смыслов Определение гедонического тона эмоций
Определение эмоций по шкале расслабление/напряжение (готовность к действию)
Определение уровня активации – спокойствие/возбуждение
Определение доминирующих эмоций во всём предложении
Определение эмоционального содержания полупредикативной конструкции в предложении
Определение роли полупредикативной конструкции в интерпретации эмоционального содержания предложения

Uncontested divorces are an option available to divorcing Utah couples with or without children. These types of cases are generally less expensive and faster than traditional ones because you avoid the expense of attorneys, custody evaluations and hiring experts for trial.

If you and your spouse are able to agree on all issues regarding your divorce, including children custody, then an uncontested divorce is a real option.

However, if you and another party cannot reach an agreement on any issue, then your divorce becomes contested and you will be required to attend a trial where a judge will decide the remaining issues in your case.

The following is a list of some of the major issues that must be resolved between couple before filing an uncontested divorce action:

• division of real estate and personal property

• division of debts and assets

• child custody and visitation if you and your spouse have minor kid

• children support, health and insurance coverage

• alimony or spousal support, and

• any other issues related to your marriage.

This type of cases are not for everyone, but because they offer advantages, most of them are uncontested. Though disagreements are settled outside of court, it does not mean that there are no disagreements, instead that these disagreements are resolved by the spouses themselves, or through a mediator. No process is finalized without a court order, but because uncontested divorces are already agreed and upon by both partners, the paperwork can typically be filed without a court appearance.

Additional Benefits of an Uncontested Divorce in Utah:

• More Control Over Decision Process (i.e. Property Division, Child Custody, Visitation)

• Avoid Stress and Preserve Relationships

• Less Information Made Public Through The Court

• Easier For Children And Family Members

• Faster Resolution Time

Preparing Uncontested Divorce Forms

The Utah Courts site offers online forms for completing an uncontested divorce or in hard copy at your local courthouse. The following documents must be filed with your paperwork:

• Civil Coversheet

• Petition for Divorce

• Vital Statistics Form / Certificate of Dissolution

• Acceptance of Service

• Stipulation

• Affidavit of Jurisdiction and Grounds

• Military Service Declaration and Order

• Findings of Facts and Conclusions of Law

If you and your wife/husband has children together under the age of 18, then the following forms must be filed as well:

• Child Support Worksheet

• Affidavit of Income

• Financial Declarations, and

• Kid’s Support Locator.

The required paperwork to complete such type of case may vary in your particular county, and thus, forms in addition to those listed above may be required to complete above mentioned procedure. Check with your local court clerk for more information and to determine whether you need to file additional forms.

If you want to get divorce done faster, Utah also provides an Online Court Assistance Program (OCAP) that can help you find specific forms as well as complete those forms to submit to the county clerk.

Serve your ex-wife/husband

Next, your spouse has to sign the Affidavit of Defendant. You can give this form to your partner with the Summons with Notice or Summons and Verified Complaint and the Notice of Automatic Orders. Also you should provide your spouse with a copy of the instructions on how to fill out the Affidavit of Defendant. Other party has to send the completed form back to you before your case can get placed on the trial calendar. Once your ex-wife/husband completes and returns the form to you, you can place your case on the court’s calendar immediately.

If another party doesn’t return the Affidavit of Defendant back to you, you will have to serve him/her, meaning someone other than you must hand your spouse the papers. If couple has children under age 21 together, it also has to serve a copy of the Child Support Standards Chart. Whoever serves your spouse has to fill out an Affidavit of Service. Then you have to wait 40 days from the date another party was served to place your case on the calendar of the trial.

Obtain a court date

“Placing your case on the court’s calendar” just means that you get a court date. However, in order to get this date, you have to complete the following steps.

You must complete the Certificate of Dissolution of Marriage (sometimes called the vital statistics form) and the Divorce and Child Support Summary Form, if applicable. Then, you take all of these completed forms, along with a copy of the Summons with Notice or the Summons and Verified Complaint, and file everything at the County Clerk’s Office and pay your filing fee.

All documents will be submitted to the judge. The judge will review them, and if approved, the judge will sign the divorce decision. After the judge signs the divorce decision, you must file and enter it with the clerk of the district court. This process differs depending on the county you are filing with, so ask your district trial clerk for specific instructions. You must also give a copy of the signed and registered divorce decision to your ex-spouse along with a completed notice of entry (this is also called a decision request).

Requirements for Undisputed Divorce

You can file it if you and another party agree to:

• get a divorce

• grounds for it

• how to separate family property and debt

• whether spousal support will be paid and by whom.

To be able to file for divorce, you must also comply with the “residence requirements” of the law. This means that either:

• you or your spouse (s) have lived in Utah for at least two consecutive years immediately before applying for a divorce, or

• You or your partner lived in Utah for at least one continuous year immediately before applying, and you were married there, or you lived there as a married couple, or the reasons for your divorce occurred in the same location.

Аннотация: в статье рассматривается основные аспекты закупочной деятельности в ОАО «РЖД». Также автором изучены основные аспекты закупок, также х методы и типы.

Ключевые слова: закупочная деятельность, железные дороги, методы и типы закупок.

Актуальность данной темы обусловлена тем, что закупки являются одной из главных составляющей в повышении конкурентоспособности и эффективности предприятия, так как именно в них сосредоточена наибольшая часть затрат в себестоимости готовой продукции.

Уменьшение затрат в закупочной деятельности является одним из способов повышения эффективности деятельности предприятия. Данное преимущество может достигаться с помощью внедрения информационных технологий, а именно внедрения электронных торгов.

Электронные торги в России имеют тенденцию к росту, поскольку многие предприятия, используя данный метод закупки, выделяют преимущества по сравнению с традиционным бумажным методом [5]. Происходит экономия финансовых ресурсов, а также меньше трудовых затрат и времени на поиск оптимального поставщика и непосредственно осуществлению закупки.

Количество электронных торговых площадок, на которых встречаются как поставщик, так и заказчик, с каждым годом становится все больше. Это объясняется тем, что благодаря электронным закупкам предприятия могут наиболее эффективно и за короткий срок выбрать нужного поставщика, а также сократить затраты на закупку материальных ресурсов благодаря разнице между начальной и конечной ценой договора. С внедрением электронных торгов повышается открытость и прозрачность процедуры закупки.

Теоретической основой данной работы являются работы в сфере закупочной деятельности предприятия, а именно: Б.А. Аникина, А.М. Гаджинского, М. Джиллингем, К. Лайсонс, Т.А. Родкиной, Д. Уотерс, Л.Р. Храмцова, Д.В. Чернова.

Для успешного функционирования предприятий важна эффективная организация закупочной деятельности.

Можно сказать, что каждый зарубежный или отечественный автор имеет свое представление о закупках и трактует это понятие по-своему. Роль закупочной деятельности промышленного предприятия определяют следующие факторы [2]:

- изменение доли затрат на закупаемые материалы в общем объеме затрат предприятия;

- техническая сложность закупаемых продуктов и компонентов;

- изменение ассортимента производимой продукции, которую производит промышленное предприятие;

- увеличение конкуренции в конкретной отрасли;

- расширение практики использования конкурентных закупок;

- внедрение современных технологий в процесс закупки;

- выделение предприятиями определенных надежных поставщиков [4]. Грамотно организованные закупки, пр

В зависимости от основания завещание может быть недействительным в силу признания его таковым судом (оспоримое завещание) или независимо от такого признания (ничтожное завещание).
По общему правилу суд может признать завещание недействительным по иску лица, права или законные интересы которого нарушены этим завещанием. При этом оспаривание завещания до открытия наследства не допускается (п. п. 1, 2 ст. 1131 ГК РФ).
В случае составления супругами совместного завещания такое завещание может быть оспорено в судебном порядке (п. 2 ст. 1131 ГК РФ):
при жизни супругов - по иску любого из них;
после смерти одного из супругов, а также после смерти пережившего супруга - по иску лица, права или законные интересы которого нарушены завещанием.
Недействительным может быть как завещание в целом, так и отдельные его завещательные распоряжения. Недействительность таких распоряжений не затрагивает остальной части завещания, если можно предположить, что она была бы включена в завещание и при отсутствии распоряжений, являющихся недействительными (п. 4 ст. 1131 ГК РФ).
Для признания завещания недействительным рекомендуем придерживаться следующего алгоритма. Шаг 1. Определите наличие оснований для признания завещания недействительным
Основания могут быть различны: подпись завещателя подделана, завещатель в момент составления завещания страдал заболеваниями, которые не позволяли ему понимать значение своих действий, завещание составлено с нарушениями в его оформлении, например закрытое завещание не подписано завещателем и др. (п. 1 ст. 177, ст. ст. 1124, 1125, п. п. 2, 3, 5 ст. 1126 ГК РФ).
Основанием недействительности завещания не могут быть описки и другие незначительные нарушения порядка его составления, подписания или удостоверения, если суд установил, что они не влияют на понимание волеизъявления завещателя (п. 3 ст. 1131 ГК РФ). Шаг 2. Подготовьте исковое заявление
В исковом заявлении необходимо указать, в частности (ст. 24, п. 9 ч. 1 ст. 91, ч. 2 ст. 131 ГПК РФ):
1.Наименование суда, в который подается иск. Дела данной категории рассматривает районный суд.
2.Сведения об истце: фамилию, имя, отчество (при наличии), место жительства, а также по желанию - контактный телефон и адрес электронной почты. Если иск подается представителем, указываются также аналогичные сведения о нем.
3.Сведения об ответчике: для гражданина - фамилию, имя, отчество (при наличии), место жительства, для организации - ее наименование и место нахождения (адрес). По желанию можно указать телефон, факс и адрес электронной почты ответчика.
Ответчиками по искам о признании завещания недействительным могут выступать, в частности, наследники, в пользу которых составлено завещание, супруг (в случае оспаривания совместного завещания супругов), нотариус, удостоверивший завещание (Определения Верховного Суда РФ от 06.02.2018 N 78-КГ17-88, от 30.01.2018 N 24-КГ17-22).
4.Информацию о том, в чем заключается нарушение ваших прав, обстоятельства, на которых вы основываете свои требования, и доказательства, подтверждающие эти обстоятельства.
5.Ваши требования.
В зависимости от обстоятельств дела исковое заявление одновременно с требованием о признании завещания недействительным может содержать, например, требование о признании недействительным выданного свидетельства о праве на наследство, о признании права собственности на наследственное имущество (Апелляционные определения Московского городского суда от 04.06.2018 по делу N 33-24058/2018, от 12.10.2018 по делу N 33-44638/2018).
6.Цену иска, если вместе с требованием о признании завещания недействительным вы заявляете права на имущество. Цена иска определяется по стоимости спорного имущества.
7.Перечень прилагаемых к исковому заявлению документов.
Исковое заявление необходимо распечатать и подписать. Вместо вас поставить подпись может ваш представитель, если полномочия на подписание заявления и подачу его в суд указаны в доверенности (ч. 4 ст. 131 ГПК РФ).
Исковое заявление можно подать в электронном виде на официальном сайте суда при наличии технической возможности для этого в суде (ч. 1.1 ст. 3 ГПК РФ; ч. 4 ст. 12 Закона от 23.06.2016 N 220-ФЗ). Шаг 3. Подготовьте документы, которые необходимо приложить к исковому заявлению
К таким документам относятся, в частности (ст. 132 ГПК РФ):
1)уведомление о вручении или иные документы, подтверждающие направление другим лицам, участвующим в деле, копий иска и приложенных к нему документов, которые у данных лиц отсутствуют;
2)документ, подтверждающий уплату госпошлины или право на получение льготы по ее уплате, либо ходатайство о предоставлении отсрочки, рассрочки, об уменьшении размера госпошлины или об освобождении от ее уплаты;
3)доверенность или иной документ, удостоверяющий полномочия представителя истца (при наличии представителя);
4)документы, подтверждающие обстоятельства, на которых вы основываете свои требования (при наличии), и их копии для ответчиков и третьих лиц, если копии у них отсутствуют. К таким документам могут относиться, в частности, выписки из медицинских карт наследодателя о состоянии его здоровья (например, о его психолого-психиатрическом состоянии), справки из психоневрологического или наркологического диспансеров о том, что наследодатель состоял на учете. Шаг 4. Подайте исковое заявление и документы в суд
По общему правилу рассматривает исковое заявление районный суд по месту жительства (адресу) ответчика (ст. ст. 24, 28 ГПК РФ; п. п. 2, 3 Постановления Пленума Верховного Суда РФ от 29.05.2012 N 9).
Однако если при оспаривании завещания истцом заявлены также требования о признании права собственности на наследственное имущество, иск подлежит рассмотрению по месту нахождения объектов недвижимости (п. 3 Постановления Пленума Верховного Суда РФ N 9). Шаг 5. Примите участие в судебном заседании лично или через представителя
Во время рассмотрения дела в суде вы вправе заявить ходатайство о проведении почерковедческой экспертизы, если считаете, что подпись была подделана, или посмертной судебно-психиатрической (психолого-психиатрической) экспертизы, если полагаете, что завещатель не отдавал себе отчета в своих действиях (ст. 79 ГПК РФ; п. 5 Порядка, утв. Приказом Минздрава России от 12.01.2017 N 3н).
Для разрешения судебного спора вам может потребоваться квалифицированная юридическая помощь специалиста, а в случае представления ваших интересов в суде - нотариальная доверенность на представителя (ст. ст. 185, 185.1 ГК РФ; ч. 2 ст. 53 ГПК РФ).
Расходы на оплату услуг представителя суд может полностью или частично взыскать с ответчика в вашу пользу по письменному ходатайству (ч. 1 ст. 100 ГПК РФ; п. п. 2, 4 Постановления Пленума Верховного Суда РФ от 21.01.2016 N 1). Обратите внимание! Потребовать признания завещания недействительным в силу его ничтожности вы вправе в течение трех лет со дня исполнения завещания. Для признания недействительным оспоримого завещания у вас есть один год со дня, когда вы узнали или должны были узнать об основаниях для признания завещания недействительным. Однако течение указанного срока не может начинаться до открытия наследства (ст. ст. 181, 1114, п. 5 ст. 1118 ГК РФ). Специальным последствием недействительности завещания является то, что в случае недействительности последующего завещания наследование осуществляется по закону, а в случае наличия ранее составленного завещания - в соответствии с прежним завещанием (п. 3 ст. 1130 и п. 5 ст. 1131 ГК РФ). При этом не имеют значения основания признания последующего завещания недействительным.
(Определение Судебной коллегии по гражданским делам Верховного Суда РФ от 05.03.2019 N 11-КГ19-1)

Согласно абз. 3 п. 2 ст. 1130 ГК РФ завещание, отмененное полностью или частично последующим завещанием, не восстанавливается, если последующее завещание отменено завещателем полностью или в соответствующей части.
Однако в случае недействительности последующего завещания наследование осуществляется в соответствии с прежним завещанием. Данная норма обусловлена тем, что согласно общему правилу, установленному в п. 1 ст. 167 ГК РФ, недействительная сделка не влечет юридических последствий, за исключением тех, которые связаны с ее недействительностью, и недействительна с момента ее совершения . А поскольку завещание является сделкой, то признание завещания недействительным означает, что оно не может изменить или отменить предыдущее завещание. В случае признания распоряжения об отмене завещания недействительным применяются те же последствия, что и в случае признания недействительным завещания, т.е. наследование осуществляется в соответствии с прежним завещанием.
Завещание – односторонняя сделка, т.к. для ее совершения достаточно волеизъявления одного лица, т.е. завещателя. Так как закон относит завещание к разряду сделок, следовательно, завещание должно быть составлено по правилам и требованиям, которые предъявляются к сделкам, но с учетом особенностей, характерных для составления завещания. В случае нарушения требований, завещание признается недействительным . Примечательно, что действующее законодательство не содержит перечня основания признания завещания недействительным. Следовательно, необходимо руководствоваться правилом горизонтальной иерархии правовых норм «в случае отсутствия специальной нормы, применяются общие положения» . В нашем случае, при признании завещания недействительным, необходимо руководствоваться правилами о недействительности сделок . Таким образом, завещание как сделка должна соответствовать определенным условиям, при соблюдении которых завещание будет считаться действительным. А именно: соответствие требованиям закона содержания завещания, совпадение воли и волеизъявления завещателя, соблюдение установленной формы требованиям закона, в противном случае завещание признается недействительным . Стоит обратить внимание, что Постановлением Пленума Верховного Суда РФ от 29.05.2012 № 9 «О судебной практике по делам о наследовании» восполняется пробел в законодательстве и дается примерный перечень оснований, при наличии которых завещание можно признать недействительной сделкой вследствие ее ничтожности .

Наследование по завещанию – процедура правопреемства, κоторая базируется на завещании наследодателя. Недействительным считается завещание, имеющее нарушение в каком-либо из его составляющих: содержании, составе субъектов, волеизъявлении наследодателя, форме.

Подобное завещание не влечет за собой правовой результат, к которому стремилось лицо, выражающее волю путем составления завещания, в силу признания судом недействительным (оспоримое завещание) или самостоятельно от такого признания (ничтожное завещание). В отличие от иных сделок, как оспоримое, так и ничтожное завещания признаются недействительными только с момента их свершения. По общим нормам законодательства, оспаривание завещания не дозволяется до момента открытия наследства[1].

Нередким фактором признания завещания недействительным являются нарушения, допущенные при составлении завещания, пороки в субъектном составе; отсутствие завещательной дееспособности у завещателя. На законодательном уровне понятие «завещательная дееспособность» не закреплено[2].

Для действительности завещания необходимо соблюдение ряда условий, которые можно разделить на общие и специальные, закрепленные в нормах наследственного права. Общими условиями действительности сделок традиционно являются четыре: законность содержания, правоспособность и дееспособность, соблюдение формы, соответствие воли волеизъявлению. Исчерпывающего перечня специальных условий действительности завещания действующее законодательство не содержит, однако анализ норм наследственного права позволяет выделить следующие: соблюдение квалифицированной (нотариальной) формы завещания (абз. 1 п. 1 ст. 1124 ГК РФ); соблюдение требования о подписании завещания собственноручно завещателем или рукоприкладчиком (абз. 2 п. 1 ст. 1124 ГК РФ); присутствие при совершении завещания свидетеля, соответствие его предъявляемым требованиям (п. 3 ст. 1124 ГК РФ); собственноручное подписание завещателем закрытого завещания и завещания, совершенного в чрезвычайных обстоятельствах (п. 2 ст. 1126 ГК РФ); соблюдение требования о собственноручном написании завещателем закрытого завещания (п. 2 ст. 1126 ГК РФ) или завещания, совершенного в чрезвычайных обстоятельствах (абз. 2 п. 1 ст. 1129 ГК РФ). Порок одного их вышеуказанных условий влечет за собой недействительность завещания. Исходя из вышеуказанного основания, порядок и последствия признания завещания недействительным также можно разделить на общие, закрепленные в нормах, регулирующих недействительность всех сделок, предусмотренные в пар. 2 гл. 9 ГК РФ, и специальные, закрепленные в нормах наследственного права. При этом общие положения о недействительности сделок будут применяться к завещаниям только в случае, если возможно применение всего состава недействительной сделки к завещанию, то есть основания, условия и последствия недействительности сделок, так как законодатель рассматривает их как единое целое, без отрыва друг от друга. Анализ общих оснований недействительности сделок, закрепленных в ст. ст. 168 - 179 ГК РФ, позволяет сделать вывод о применимости к завещанию только некоторых из них. Так, ничтожным будет считаться завещание со следующими пороками субъектного состава: совершенное гражданином, признанным недееспособным вследствие психического расстройства (п. 1 ст. 171 ГК РФ); совершенное малолетним гражданином (п. 1 ст. 172 ГК РФ). При этом правила о конвалидации, так называемом "исцелении" недействительной сделки, закрепленные п. 2 ст. 171 ГК РФ и п. 2 ст. 172 ГК РФ, к завещаниям применяться не могут. Из общих оснований недействительности сделок с пороками воли к завещанию применим только предусмотренный п. 1 ст. 177 ГК РФ состав оспоримой сделки: недействительность сделки, совершенной гражданином, не способным понимать значение своих действий или руководить ими, с особенностью, заключающейся в невозможности выступления в качестве истца самого наследодателя. Также можно считать ничтожным в силу ст. 168 ГК РФ завещание, в котором не назначен наследник, так как это противоречит п. 1 ст. 1121 ГК РФ.

Анализ норм наследственного права позволил выделить некоторые специальные основания недействительности завещаний: несоблюдение письменной формы завещания (абз. 2 п. 1 ст. 1124 ГК РФ) как исключение из общего правила о действительности сделки, совершенной с несоблюдением простой письменной формы (п. 2 ст. 162 ГК РФ); несоблюдение квалифицированной (нотариальной) формы завещания (абз. 1 п. 1 ст. 1124 ГК РФ); отсутствие свидетеля или несоответствие его предъявляемым требованиям при совершении завещания (п. 3 ст. 1124 ГК РФ); несоблюдение правил о подписании завещания собственноручно завещателем или рукоприкладчиком в случаях, предусмотренных ст. 1125 ГК РФ; отсутствие при составлении закрытого завещания или завещания, совершенного в чрезвычайных обстоятельствах, собственноручного подписания завещателя (п. 2 ст. 1126 ГК РФ).

В соответствии с п. 3 ст. 1125 ГК РФ завещание должно быть составлено только в письменной форме и подписывается собственноручно завещателем. При этом законодатель допускает отступление из данного правила, так, в случае невозможности подписания завещания лично в силу объективных причин, о которых указывается в завещании, например болезнь, неграмотность и др., наследодатель имеет право попросить сделать это другое лицо - рукоприкладчика. По желанию завещателя при процедуре составления завещания могут присутствовать свидетели. Все вышеуказанные лица должны быть предупреждены об обязанности соблюдения тайны завещания. Хотелось бы отметить, что несоответствие свидетеля установленным законом требованиям влечет оспоримость завещания, а отсутствие в предусмотренных законом случаях необходимых свидетелей - его ничтожность. В действующем законодательстве содержится пробел, так как ГК РФ не закрепляет обязательных требований к рукоприкладчику, то есть к лицу, которое в допустимых законом случаях подписывает завещание вместо завещателя, а также к переводчику. Представляется правильным, что требования, аналогичные предъявляемым к свидетелю, в соответствии со ст. 1124 ГК РФ, должны предъявляться и к вышеперечисленным лицам, в противном случае несоблюдение указанных требований должно также влечь за собой недействительность завещания.

Таким образом, специальные основания недействительности завещания на первый взгляд сведены лишь к порокам формы. Но дальнейший анализ норм наследственного права, содержащих правовые запреты, позволил нам отнести некоторые из них и к иным группам. Так, например, завещание, совершенное гражданином, ограниченным судом в дееспособности, будет ничтожным на основании ст. 168 ГК РФ в силу противоречия правовому запрету, закрепленному в п. 2 ст. 1118 ГК РФ. Таким образом, в данном случае, как и во всех подобных, завещание будет признано недействительным по специальному основанию.

Еще одним специальным основанием данной группы для признания завещания недействительным является нарушение п. 4 ст. 1118 ГК РФ. В соответствии с действующим законодательством завещание может выражать волю только одного лица. Совершение завещания двумя или более гражданами не допускается. Юридической основой признания завещания недействительным послужит в этом случае ст. 168 ГК РФ. Однако одной из новелл в рамках реформирования гражданского законодательства стало предложение о введении института совместного завещания в Российской Федерации. Так, законопроект N 801269-6 "О внесении изменений в части первую, вторую и третью Гражданского кодекса Российской Федерации, а также в отдельные законодательные акты Российской Федерации (в части совершенствования наследственного права)" предполагает включение в российский правопорядок совместных завещаний супругов <1>. Поэтому в будущем, возможно, завещание будет сделкой, которая выражает волю сразу нескольких лиц.

--------------------------------

<1> Проект федерального закона N 801269-6 "О внесении изменений в части первую, вторую и третью Гражданского кодекса Российской Федерации, а также в отдельные законодательные акты Российской Федерации" (в части совершенствования наследственного права). В результате рассмотрения законопроекта 5 ноября 2015 г. в первом чтении Советом Государственной Думы принято решение предложить субъекту права законодательной инициативы изменить текст законопроекта. URL: http://asozd2.duma.gov.ru/main.nsf.

Еще одним специальным основанием для признания завещания недействительным может являться его совершение через представителя, что противоречит положениям п. 3 ст. 1118 ГК РФ, где закреплено правило о необходимости совершения завещания лично. Правовой базой недействительности завещания послужит в этом случае также ст. 168 ГК РФ.

В условиях действия общих и специальных оснований для признания завещания недействительным спорным представляется выводы некоторых авторов о том, что в законодательстве в настоящее время отсутствуют "критерии недействительности завещания" <2>. Бесспорно, в действующем законодательстве не закреплен исчерпывающий перечень оснований недействительности завещаний. Соответственно, недействительными могут быть признаны завещания, совершенные также с нарушением других, не упомянутых ранее норм законодательства.

--------------------------------

<2> Мусаев Р.М. Наследование по завещанию: история и современность: Дис. ... канд. юрид. наук. М., 2003. С. 9.

Следует обратить внимание на тот факт, что не могут являться основанием для признания завещания недействительным незначительные описки, несущественные нарушения порядка его составления, подписания или удостоверения, если судом установлено, что они не влияют на понимание волеизъявления завещателя <3>. Так, в практике, например, можно встретить завещания, в которых наследодателю не было разъяснено право на обязательную долю в наследстве наследников. Несмотря на то что нотариус при удостоверении завещания нарушил требования п. 6 ст. 1125 ГК РФ об обязательном разъяснении завещателю содержания ст. 1149 ГК РФ, ничтожности завещания такое нарушение повлечь не может. В крайнем случае можно сделать предположение лишь об оспоримости завещания в зависимости от остальных его условий. Следует иметь в виду, что правила, установленные ст. 1149 ГК РФ, не зависят от воли завещателя и существуют объективно. Если незнание им указанных правил не отразилось на существе его волеизъявления в отношении принадлежащего ему имущества, признать такое завещание недействительным нет оснований <4>.

--------------------------------

<3> Определение СК по гражданским делам Верховного Суда Российской Федерации от 6 февраля 2018 г. N 78-КГ17-88 // СПС "КонсультантПлюс". URL: http://www.consultant.ru.

<4> Зайцева Т.И. Судебная практика по наследственным делам. 2007. С. 148.

Анализ действующего законодательства в сфере наследования показал, что исследуемые правоотношения, на наш взгляд, достаточно детально урегулированы. Но некоторые пробелы в законодательстве, неточности в формулировках не позволяют оценить правовую основу на высоком уровне. Для этого необходимо проводить работу по совершенствованию законодательства, например, путем законотворчества, заимствование опыта зарубежных стран. Представляется необходимым систематизировать основания недействительности завещания и закрепить их законодательном уровне.

[1] Зуева Д.С. Основания недействительности завещания // Аллея Науки. №3. 2019. С. 643 – 648.

[2] Марухно В.М. Основания признания завещания недействительным // Наследственное право. 2018. N 2. С. 42 - 44.


Гарантии права наследования заложены в ст. 35 Конституции Российской Федерации[1]. Вообще право наследования, порядок реализации субъективного права наследования регулируются гражданским законодательством, сущность системы которого заключается в сложноорганизованном многоуровневом образовании, состоящем из определенных структурных элементов, к числу которых можно отнести отдельные федеральные законы. Большое значение имеют Гражданский кодекс Российской Федерации, другие федеральные законы, Постановление Пленума Верховного Суда РФ «О судебной практике по делам о наследовании»[2] и другие нормативные акты

Право участников гражданских правоотношений распоряжаться своим имуществом по личному усмотрению предусмотрено гражданским законодательством. Это право является отражением такого принципа гражданского права, как свобода договора, так и принципа наследственного права свободы завещания. Свобода завещания не представляет собой абсолютно новый принцип наследственного права, хотя в законе он сформулирован впервые именно в качестве юридического признака завещания[3]

В соответствии с п. 5 ст. 1118 ГК РФ «Завещание является односторонней сделкой, которая создает права и обязанности после открытия наследства». При этом завещание в системе односторонних сделок занимает особое положение, обладая рядом особенностей. В первую очередь, говоря о месте завещания в системе сделок, хочется обратиться к точке зрения О.С. Иоффе: «когда формирование обязательства обуславливается односторонней сделкой, в его основе лежит не единичный факт, а сложный юридический состав»[4].

Например, завещание при жизни завещателя юридически безразлично и ни в коей мере не связывает завещателя в праве распоряжаться завещанным имуществом (п. 5 ст. 1118 ГК РФ). С этой точки зрения завещание можно охарактеризовать как сделку с отлагательным сроком действия, при этом такой срок не определен, он связан с наступлением конкретного события – смерти завещателя[5].

В то же время завещанию, как отмечают Кравчук А.Г, Мелихов В.М., Рыженков А.Я., как односторонней сделке, присущ элемент условности. Наряду с этим, они отмечают, что правоприменительная практика условные завещания не признает[6]. Также завещание является односторонней сделкой, которая носит личный характер[7]. Установление существенных юридических признаков позволило сформулировать в литературе не одно определение завещания как сделки. Так, например, А.Г. Кравчук, В.М. Мелихов, А.Я. Рыженков говорят, что завещание - это односторонняя, нотариально удостоверенная сделка, совершенная дееспособным гражданином, содержащая распоряжение имуществом в случае смерти[8].

Также есть мнение, что завещание – это односторонняя сделка, непосредственно связанная с личностью наследодателя и направленная, прежде всего, на распределение имущества между лицами, названными завещателем своими наследниками, в порядке, который устанавливает завещатель[9]. Вышеуказанные особенности завещания как сделки позволили квалифицировать его как основную распорядительную одностороннюю личную сделку, с отлагательным сроком действия (при этом такой срок не определен, он связан с наступлением конкретного события – смерти завещателя), которой присущ элемент условности.

В законодательстве завещание определено как односторонняя сделка. Завещание определяют как одностороннюю сделку по причине того, что выраженная в нем воля связана непосредственно с личностью завещателя, а, следовательно, не предполагает ответного волеизъявления наследников. В науке вид и характер завещания как односторонней сделки учеными определялся различно. Так, В.С. Толстой считает, что завещание является правоустанавливающей сделкой, так как завещание устанавливает права и обязанности одновременно[10].

Определяя завещание как правоустанавливающую сделку, ученый отмечал, что правоустанавливающее действие возникает не с момента составления завещания, а лишь с момента открытия наследства. Также существует точка зрения, согласно которой завещание является срочной сделкой, так как смерть является юридическим фактом, на случай которого составляется завещание, который рано или поздно наступит, данной точки зрения придерживается Ю.К. Толстой[11].

Раскрывая понятие завещания, большинство ученых исходят из того, что его основное содержание составляют распоряжения завещателя о своем имуществе и имущественных правах, и предполагают свободу завещания, что вполне четко урегулировал законодатель в статьях 1118 и 1119 ГК РФ[12].

Для того чтобы уяснить, что такое завещание необходимо обратиться к его основным признакам:

- завещание является единственным, исключительным способом распоряжения имуществом на случай смерти;

- завещание как действие по распоряжению имуществом, направленное на возникновение у названных в завещании лиц прав и обязанностей в связи со смертью завещателя, является сделкой (ст. 153 ГК РФ).

В науке гражданского права не вызывает сомнений квалификации правовой природы завещания как односторонней сделки. Однако, относительно соотношения завещания и односторонних сделок, следует отметить, что, односторонний характер завещания отнюдь не означает бесспорной квалификации его как односторонней сделки - прежде всего в силу существенных различий между этими явлениями[13]. Статья 1118 Гражданского кодекса РФ определяет завещание как одностороннюю сделку. В статьях 154 – 155 ГК РФ определяется, что односторонняя сделка, во-первых, совершается по воле одного лица и, вовторых, создает права и обязанности для лица, ее совершившего, а в случаях, определенных законом либо соглашением, и для иных лиц.

Первую из указанных характеристик односторонней сделки вполне возможно применить к завещанию. Что касается второй характеристики, то здесь возникают определенные сложности, поскольку в момент совершения завещательных действий (составления завещания) для завещателя не возникает никаких прав, не изменяется и не прекращается. Совершенное гражданином завещание не порождает юридических последствий и для других лиц, поскольку в права наследования можно вступить лишь после смерти завещателя. Сам по себе факт составления завещания не влечет для наследников по завещанию возникновения, изменения либо прекращения прав на завещаемое имущество.

Завещание направлено на переход имущественных прав умершего гражданина к другим лицам. Однако для реализации воли умершего необходимо наличие дополнительных юридических фактов:

1) открытие наследства;

2) принятие наследником наследства. В отношении последнего уместно говорить не просто о юридическом факте, но также и о воле наследника, направленной на реализацию права принять наследство[14].

[1] Конституция Российской Федерации (принята всенародным голосованием 12.12.1993) (с учетом поправок, внесенных Законами РФ о поправках к Конституции РФ от 30.12.2008 N 6-ФКЗ, от 30.12.2008 N 7-ФКЗ, от 05.02.2014 N 2-ФКЗ, от 21.07.2014 N 11-ФКЗ) // СЗ РФ. 2014. N 31 ст. 4398.

[2] Постановление Пленума Верховного Суда РФ от 29.05.2012 N 9 (ред. от 23.04.2019) "О судебной практике по делам о наследовании" // Российская газета. N 127. 2012.

[3] Адильсолтанова А.С., Шангиреев В.И. Свобода и тайна завещания // Историческая и социально-образовательная мысль. 2014. №3(25). С. 312.

[4] Иоффе О.С. Избранные труды в 4 томах. Обязательственное право. Т. 3. – СПб: Юридический центр Пресс, 2014. С. 748.

[5] Наследственное право / Под ред. К.Б. Ярошенко. - М.: "Волтерс Клувер", 2015. С.342.

[6] Цит.по: Марухно В. М. Завещание как разновидность односторонних сделок //Научное обеспечение агропромышленного комплекса. – 2016. – С. 410-411.

[7] Гаврилов ВН. Наследование по завещанию в условиях рыночных отношений России. Саратов,2008.С 5

[8] Цит.по: Марухно В. М. Завещание как разновидность односторонних сделок //Научное обеспечение агропромышленного комплекса. – 2016. – С. 410-411.

[9] Гражданское право: Учебник. Ч. 1 / Под ред. В.П. Камышанского, Н.М. Коршунова, В.И.Иванова. - М.: Эксмо, 2017. С 614.

[10] Ходырева Е.А. Предприятие как объект наследственного правопреемства. М.: Норма, Инфра-М, 2010. С. 25.

[11] Толстой Ю.К. Гражданское право. Общая и особенная части. Учебник. М.: 2017. С. 922.

[12] Гонгало Ю.Б., Михалев К.А., Петров Е.Ю. и др. Основы наследственного права России, Германии, Франции / под общ. ред. Е.Ю. Петрова. М.: Статут, 2015. 271 с.

[13] Панкова А.А. Завещание: понятие и характеристика // Перо науки. 2019. №.12. С. 11 - 13.

[14] Сараев А.Г. О правовой природе завещания // Наследственное право. 2013. № 2. С. 24-28.


В соответствии со ст.219 Бюджетного кодекса, исполнение бюджета по расходам предусматривает:

принятие и учет бюджетных и денежных обязательств;

подтверждение денежных обязательств;

санкционирование оплаты денежных обязательств;

подтверждение исполнения денежных обязательств.

Но прежде чем организация примет на себя обязательства, она должна знать, какими средствами может распоряжаться.

Приказом Минфина принят специальный порядок (№104н), который регламентирует начало процесса исполнения бюджета по расходам, а именно, в нем подробно изложены следующие вопросы:

– порядок доведения бюджетных данных до главных распорядите­лей средств федерального бюджета и главных администраторов источ­ников финансирования дефицита федерального бюджета;

– порядок доведения бюджетных данных, распределенных главны­ми распорядителями (распорядителями) средств федерального бюджета и главными администраторами источников финансирования дефицита федерального бюджета (администраторами с полномочиями главного администратора источников финансирования дефицита федерального бюджета) до находящихся в их ведении распорядителей и получателей средств федерального бюджета и администраторов с полномочиями главного администратора источников финансирования дефицита феде­рального бюджета, администраторов источников финансирования де­фицита федерального бюджета;

– особенности представления и доведения бюджетных данных иным получателям средств федерального бюджета;

– представление бюджетных данных по дополнительному бюджет­ному финансированию;

– представление получателями средств федерального бюджета де­тализированных бюджетных данных;

– особенности представления и доведения бюджетных данных для осуществления операций в иностранной валюте;

– порядок передачи бюджетных данных при смене подведомственности и при реорганизации РБС или ПБС

Доведение бюджетных данных до главных распорядителей средств бюджета

Министерство финансов Российской Федерации доводит до Федерального казначейства бюджетные данные в соответствии с порядком составления и ведения сводной бюджетной росписи бюджета.

Бюджетные данные должны соответствовать следующим требованиям:

а) коды бюджетной классификации должны быть действующими; Если это требование не выполняется, то бюджетные данные не принимаются для доведения до участников бюджетного процесса, но не подлежат учету на лицевых счетах РБС.

б) детализация бюджетных данных по кодам бюджетной классификации текущего финансового года должна соответствовать детализации бюджетных данных планового периода; При невыполнении данного требования они подлежат доведению до РБС и отражению на их лицевых счетах, но не могут быть распределены между находящимися в их ведении участниками бюджетного процесса.

Бюджетные данные могут быть временными (В случае если на 1 января текущего финансового года закон о бюджете не вступил в силу) и утвержденными (если закон о бюджете действует).

Федеральное казначейство должно осуществлять проверку на преемственность временных и утвержденных бюджетных данных, а именно, суммы утвержденных данных должны быть равны или больше сумм временных бюджетных данных, распределенных РБС между находящимися в их ведении ПБС по соответствующим кодам бюджетной классификации.

Федеральное казначейство в течение четырех рабочих дней со дня получения от Министерства финансов Российской Федерации бюджетных данных:

Либо доводит бюджетные данные, соответствующие требованиям, до распорядителей средств бюджета Казначейскими уведомлениями Либо составляет Протокол, содержащий перечень бюджетных данных, не соответствующих требованиям, отправляет его в Минфин и регистрирует в Журнале неисполненных документов.

Как и бюджетные данные, Казначейские уведомления тоже бывают двух видов: Казначейские уведомления на отзыв временных бюджетных данных и Казначейские уведомлений на доведение утвержденных бюджетных данных.

Данный документ содержит три раздела: бюджетные ассигнования, ЛБО, предельные объемы финансирования (см. бланк Казначейского уведомления)

Доведение бюджетных данных, распределенных распорядителями средств бюджета до находящихся в их ведении получателей средств

Главные распорядители осуществляют распределение бюджетных данных между находящимися в их ведении распорядителями и получа­телями путем формирования расходных расписаний.

Расходные расписания оформляются по каждой находящейся в его ведении организации. На обеспечение своего содержания главный распорядитель также оформляет расход­ное расписание.

Расходные расписания представляются в органы Федерального казначейства по месту обслуживания в электронном виде либо на бумажном носителе в двух экземплярах (в случае отсутствия технической возможности информационного обмена с применением ЭП.)

В случае если на 1 января текущего финансового года закон о бюджете не вступил в силу и до участников бюджетного процесса были доведены временные бюджетные данные, то для их замены на утвержденные распорядители формируют Расходные расписания на отзыв временных бюджетных данных. Частичный отзыв данных Казначейством принят быть не может.

Распорядители должны детализировать по КБК бюджетные ассигнования по публичным нормативным обязательствам, и ЛБО, доведенные до них Федеральным казначейством.

При этом доводимые лимиты бюджетных обязательств до распорядителя, получателя средств федерального бюджета должны быть согласованы в части:

периодов: детализация лимитов бюджетных обязательств по кодам бюджетной классификации текущего финансового года должна соответствовать детализации лимитов бюджетных обязательств планового периода;

конкретного распорядителя, получателя средств федерального бюджета: детализация лимитов бюджетных обязательств по кодам бюджетной классификации должна соответствовать детализации ранее доведенных до данного распорядителя, получателя средств федерального бюджета в текущем финансовом году бюджетных данных.

Органы Федерального казначейства не позднее рабочего дня, следующего за днем получения Расходных расписаний осуществляют контроль указанных в них показателей на соответствие следующим требованиям:

а) наименования и коды участников бюджетного процесса должны соответствовать наименованиям и уникальным кодам организации в соответствующих реестровых записях реестра участников бюджетного процесса, а также юридических лиц, не являющихся участниками бюджетного процесса (далее - соответственно код по Сводному реестру, Сводный реестр);

б) должны быть указаны номера лицевых счетов,

в) коды бюджетной классификации должны соответствовать действующим на момент представления Расходного расписания (Реестра расходных расписаний);

г) код главного распорядителя средств федерального бюджета, главного администратора источников финансирования дефицита федерального бюджета должен соответствовать коду, установленному законом о бюджете;

д) суммы бюджетных ассигнований и (или) лимитов бюджетных обязательств, распределенные между распорядителями и получателями средств, не должны превышать сумм бюджетных ассигнований и (или) лимитов бюджетных обязательств, доведенных Казначейским уведомлением;

Расходные расписания, в случае их соответствия требованиям, направляются в электронном виде в органы Федерального казначейства по месту открытия лицевых счетов клиентов для принятия на учет.

Первый экземпляр учтенного Расходного расписания остается в органе Федерального казначейства по месту представления, второй экземпляр с отметкой о принятии на учет, содержащей дату, инициалы, фамилию и подпись работника казначейства, возвращается распорядителю, одновременно с Выпиской из соответствующего лицевого счета.

Если представленные Расходные расписания не соответствуют требованиям, они возвращаются распорядителю со штампом "Отклонено" и с приложением Протокола с указанием причины возврата и регистрируются органом казначейства в Журнале регистрации неисполненных документов.

Распорядители вправе отозвать неиспользованные или нераспределенные бюджетные ассигнования и (или) лимиты бюджетных обязательств текущего финансового года и плановых периодов, числящиеся на соответствующих лицевых счетах получателей средств.

Для осуществления данной операции формируется "отрицательное" Расходное расписание.

Казначейство, получившее это расписание, проверяет его на соответствие следующим требованиям:

е) в случае уменьшения бюджетных ассигнований и (или) лимитов бюджетных обязательств суммы изменений соответствующих бюджетных данных должны быть меньше или равны свободным остаткам бюджетных ассигнований и (или) лимитов бюджетных обязательств по соответствующим кодам классификации расходов, учтенным на соответствующих лицевых счетах; а так же

ж) в случае уменьшения лимитов бюджетных обязательств, доведенных до получателя средств федерального бюджета, сумма измененного лимита бюджетных обязательств не должна быть меньше, чем сумма поставленных на учет в органах Федерального казначейства бюджетных обязательств

з) в случае уменьшения бюджетных ассигнований суммы измененных бюджетных ассигнований, не должны быть меньше произведенных кассовых выплат получателя средств федерального бюджета;

орган Федерального казначейства учитывает на лицевом счете распорядителя бюджетные данные, указанные в "отрицательном" Расходном расписании, только после получения Протокола, подтверждающего принятие его на учет органом казначейства по месту обслуживания лицевого счета получателя средств которому адресован этот документ.

Если получатель средств бюджета имеет право на дополнительное бюджетное финансирование, то распорядитель для него формирует отдельное Расходное расписание. Процедура его проверки не отличается от обычного расписания.

После учета расходных расписаний на счетах наступает этап принятия и учета бюджетных и денежных обязательств. Он регламентирован приказом Минфина 221н от 30 декабря 2015 года.

Порядок учета бюджетных обязательств

(регламентирован приказом Минфина от 30 декабря 2015 г. N 221н)

Все бюджетные обязательства делятся на принимаемые, неисполненные и принятые.

К принимаемым обязательствам относятся расходные обязательства по товарам, работам и услугам, закупка которых будет проведена одним из конкурентных способов. К таким способам относятся: конкурс, аукцион, запросы котировок и предложений

Когда извещение о закупке размещено в информационной системе, суммой принимаемого обязательства будет начальная (максимальная) цена контракта.

После заключения контракта, данное обязательство учитывается как «принятое».

К неисполненным обязательствам относятся отложенные обязательства, то есть, по которым создаются резервы предстоящих расходов, в том числе на оплату отпусков, претензионных требований и исков.

К принятым бюджетным обязательствам относятся расходные бязательства, которые будут исполнены в текущем году, а также бюджетные обязательства прошлых лет, которые приняты, но не исполнены. Учет принятых бюджетных обязательств ведется на основании подтверждающих документов.

Документами, на основании которых возникают бюджетные обязательства у клиентов, являются:

Извещение об осуществлении закупки
Приглашение принять участие в определении поставщика
Государственный контракт (договор) о закупке для государственных нужд, сведения о котором включают в реестр контрактов
Контракт, договор на закупку, сведения о котором не включают в реестр контрактов (Международный договор или соглашение)
Соглашение о предоставлении межбюджетного трансферта субъекту РФ, сведения о котором включают в реестр соглашений о предоставлении субсидий
Нормативный правовой акт о предоставлении межбюджетного трансферта из федерального бюджета субъекту РФ – если законодательством не предусмотрено заключение соглашения, сведения о котором включены в реестр соглашений
Договор или соглашение о субсидии федеральному бюджетному или автономному учреждению, сведения о котором включены в реестр соглашений
Договор или соглашение о субсидии: юридическому лицу (кроме бюджетного, автономного учреждения); ИП; физлицу – производителю товаров, работ, услуг. Договор или соглашение о предоставлении бюджетных инвестиций юридическому лицу.
Нормативный правовой акт о предоставлении субсидий юридическому лицу – если законодательством не предусмотрено заключение соглашения, сведения о котором включены в реестр соглашений
Приказ о штатном расписании с расчетом годового ФОТ. (Копии приказа в Казначейство не предоставляйте)
Исполнительный документ (исполнительный лист, судебный приказ)
Решение налогового органа о взыскании налога, сбора, пеней и штрафов
Закон, нормативный правовой акт, по которому возникают обязательства, не требующие заключения договора (публичные; перед иностранными государствами; по уплате взносов; по безвозмездным перечислениям субъектов международного права; по уплате платежей в бюджет).
Договор, расчет по которому ведут наличными деньгами, если ПБС не направил информацию и документы по такому договору в реестр контрактов.
Договор на выполнение работ, оказание услуг с гражданином, который не имеет статус ИП.
Генеральные условия, эмиссия и обращения ценных бумаг.
К учету бюджетные обязательства принимаются только в пределах доведенных ЛБО или бюджетных ассигнований.

Объемы (суммы) принятия бюджетных обязательств:

1. по выплате зарплаты (денежного содержания, вознаграждения, довольствия) сотрудникам – в объеме утвержденных на год ЛБО;

2. по выплате сотрудникам, госслужащим, военнослужащим, иным категориям работников командировочных расходов, иных выплат (в т. ч. суточных, разъездных и т. п.) в соответствии с трудовыми договорами, служебными контрактами – в сумме начисленных обязательств или выплат;

3. по публичным нормативным обязательствам перед физическими лицами – в сумме начисленных публичных нормативных обязательств (выплат);

4. по перечислению обязательных платежей в бюджет: налогов, сборов, пошлин, взносов и других выплат – в сумме начисленных платежей;

5. по субсидиям организациям, предпринимателям и гражданам – производителям товаров, работ, услуг по нормативно-правовым актам, бюджетным и автономным учреждениям: – в сумме заключенных договоров (соглашений) о предоставлении субсидии – если иное основание не предусмотрено нормативно-правовыми актами; – в объеме ЛБО соответствующего бюджета на указанные цели – если договоры или соглашения не заключены;

Чтобы поставить на учет бюджетное обязательство, необходимо сформировать Сведения и заполнить специальную Форму в информационной системе «Электронный бюджет», подписав электронной подписью. Сведения с информацией о гостайне формируются на бумаге и, если есть возможность, на машинном носителе и передаются в Казначейство.

Состав информации, включенной в сведения о бюджетном обязательстве:

Наименование информации (реквизита, показателя)

Правила формирования информации (реквизита, показателя)

1. Номер сведений о бюджетном обязательстве получателя средств федерального бюджета (далее - соответственно Сведения о бюджетном обязательстве, бюджетное обязательство)

Указывается порядковый номер Сведений о бюджетном обязательстве.

При представлении Сведений о бюджетном обязательстве в форме электронного документа в государственной интегрированной информационной системе управления общественными финансами "Электронный бюджет" (далее - информационная система) номер Сведений о бюджетном обязательстве присваивается автоматически в информационной системе.

2. Учетный номер бюджетного обязательства

Указывается при внесении изменений в поставленное на учет бюджетное обязательство.

Указывается учетный номер обязательства, в которое вносятся изменения, присвоенный ему при постановке на учет.

При представлении Сведений о бюджетном обязательстве в форме электронного документа в информационной системе учетный номер бюджетного обязательства заполняется путем выбора соответствующего значения из полного перечня учетных номеров бюджетных обязательств.

3. Дата формирования Сведений о бюджетном обязательстве

Указывается дата формирования Сведений о бюджетном обязательстве получателем бюджетных средств.

При представлении Сведений о бюджетном обязательстве в форме электронного документа в информационной системе дата Сведений о бюджетном обязательстве формируется автоматически.

4. Тип бюджетного обязательства

Указывается код типа бюджетного обязательства, исходя из следующего:

1 - закупка, если бюджетное обязательство возникло в соответствии с планом закупок, сформированного в соответствии с законодательством Российской Федерации о контрактной системе в сфере закупок товаров, работ, услуг для обеспечения государственных и муниципальных нужд;

2 - прочее, если бюджетное обязательство не связано с закупкой товаров, работ, услуг.

5. Информация о получателе бюджетных средств

5.1. Получатель бюджетных средств

Указывается наименование получателя средств федерального бюджета, соответствующее реестровой записи реестра участников бюджетного процесса, а также юридических лиц, не являющихся участниками бюджетного процесса (далее - Сводный реестр).

При представлении Сведений о бюджетном обязательстве в форме электронного документа в информационной системе заполняется автоматически после авторизации и идентификации получателя средств федерального бюджета в информационной системе.

5.2. Наименование бюджета

Указывается наименование бюджета - "федеральный бюджет". При представлении Сведений о бюджетном обязательстве в форме электронного документа в информационной системе заполняется автоматически.

5.3. Финансовый орган

Указывается финансовый орган - "Министерство финансов Российской Федерации".

При представлении Сведений о бюджетном обязательстве в форме электронного документа в информационной системе заполняется автоматически.

5.4. Код получателя бюджетных средств по Сводному реестру <*>

Указывается уникальный код организации по Сводному реестру (далее - код по Сводному реестру) получателя средств федерального бюджета в соответствии со Сводным реестром.

5.5. Наименование органа Федерального казначейства <**>

Указывается наименование органа Федерального казначейства, в котором получателю средств федерального бюджета открыт лицевой счет получателя бюджетных средств (лицевой счет для учета операций по переданным полномочиям получателя бюджетных средств), на котором подлежат отражению операции по учету и исполнению соответствующего бюджетного обязательства (далее - соответствующий лицевой счет получателя бюджетных средств).

5.6. Код органа Федерального казначейства (далее - КОФК)<**>

Указывается код органа Федерального казначейства, в котором открыт соответствующий лицевой счет получателя бюджетных средств.

5.7. Номер лицевого счета получателя бюджетных средств

Указывается номер соответствующего лицевого счета получателя бюджетных средств.

6. Реквизиты документа, являющегося основанием для принятия на учет бюджетного обязательства (далее - документ-основание)

6.1. Вид документа-основания <***>

Указывается одно из следующих значений: "контракт", "договор", "соглашение", "нормативный правовой акт", "исполнительный документ", "решение налогового органа", "извещение об осуществлении закупки", "приглашение принять участие в определении поставщика (подрядчика, исполнителя) ", "иное основание".".

6.2. Наименование нормативного правового акта <***>

При заполнении в пункте 6.1 настоящей информации значения "нормативный правовой акт" указывается наименование нормативного правового акта.

6.3. Номер документа-основания <***>

Указывается номер документа-основания (при наличии).

6.4. Дата документа-основания <***>

Указывается дата заключения (принятия) документа-основания, дата выдачи исполнительного документа, решения налогового органа.

6.5. Предмет по документу-основанию <***>

Указывается предмет по документу-основанию.

При заполнении в пункте 6.1 настоящей информации значения "контракт", "договор", "извещение об осуществлении закупки", "приглашение принять участие в определении поставщика (подрядчика, исполнителя)" указывается наименование^) объекта закупки (поставляемых товаров, выполняемых работ, оказываемых услуг), указанное(ые) в контракте (договоре), "извещении об осуществлении закупки", "приглашении принять участие в определении поставщика (подрядчика, исполнителя)".

При заполнении в пункте 6.1 настоящей информации значения "соглашение" или "нормативный правовой акт" указывается наименование(я) цели(ей) предоставления, целевого направления, направления(ий) расходования субсидии, бюджетных инвестиций, межбюджетного трансферта или средств.

6.6. Уникальный номер реестровой записи в реестре контрактов/реестре соглашений <***>

Уникальный номер реестровой записи в реестре контрактов/реестре соглашений указывается при внесении изменений в ранее поставленное на учет бюджетное обязательство с заполненными в пункте 6.1 настоящей информации значениями "контракт", "соглашение" или "нормативный правовой акт".

Указывается уникальный номер реестровой записи в реестре контрактов/реестре соглашений, соответствующий бюджетному обязательству, в которое вносятся изменения.

6.7. Сумма в валюте обязательства <***>

Указывается сумма бюджетного обязательства в соответствии с документом-основанием в единицах валюты, в которой принято бюджетное обязательство, с точностью до второго знака после запятой.

6.8. Код валюты по ОКВ <***>

Указывается код валюты, в которой принято бюджетное обязательство, в соответствии с Общероссийским классификатором валют. Формируется автоматически после указания наименования валюты в соответствии с Общероссийским классификатором валют.

В случае заключения государственного контракта (договора) указывается код валюты, в которой указывается цена контракта.

6.9. Сумма в валюте Российской Федерации <***>

Указывается сумма бюджетного обязательства в валюте Российской Федерации.

Если бюджетное обязательство принято в иностранной валюте, его сумма пересчитывается в валюту Российской Федерации по курсу Центрального банка Российской Федерации на дату, указанную в пункте 6.4 настоящей информации.

При представлении Сведений о бюджетном обязательстве в форме электронного документа в информационной системе заполняется автоматически при заполнении информации по пунктам 6.7 и 6.8 настоящей информации.

Если бюджетное обязательство принято в иностранной валюте при внесении изменений в поставленное на учет бюджетное обязательство указывается его сумма, пересчитанная в валюту Российской Федерации по курсу Центрального банка Российской Федерации на дату заключения (принятия) документа, предусматривающего внесение изменений в документ-основание.

Сумма в валюте Российской Федерации включает в себя сумму исполненного обязательства прошлых лет, а также сумму обязательства на текущий год и последующие годы

6.10. Процент авансового платежа от общей суммы обязательства

При заполнении в пункте 6.1 настоящей информации значения "контракт" или "договор" указывается процент авансового платежа, установленный документом-основанием или исчисленный от общей суммы бюджетного обязательства

6.11. Сумма авансового платежа

При заполнении в пункте 6.1 настоящей информации значения "контракт" или "договор" указывается сумма авансового платежа в валюте обязательства, установленная документом-основанием, или исчисленная от общей суммы бюджетного обязательства. Заполняется автоматически после заполнения пункта 8.5 настоящей информации.

6.12. Номер уведомления о поступлении исполнительного документа/решения налогового органа

При заполнении в пункте 6.1 настоящей информации значений "исполнительный документ" или "решение налогового органа" указывается номер уведомления органа Федерального казначейства о поступлении исполнительного документа (решения налогового органа), направленного должнику.

6.13. Дата уведомления о поступлении исполнительного документа/решения налогового органа

При заполнении в пункте 6.1 настоящей информации значений "исполнительный документ" или "решение налогового органа" указывается дата уведомления органа Федерального казначейства о поступлении исполнительного документа (решения налогового органа), направленного должнику.

6.14. Основание невключения договора (государственного контракта) в реестр контрактов

При заполнении в пункте 6.1 настоящей информации значения "договор" указывается основание невключения договора (контракта) в реестр контрактов.

7. Реквизиты контрагента/взыскателя по исполнительному документу/решению налогового органа <****>

7.1. Наименование юридического лица/ фамилия, имя, отчество физического лица

Указывается наименование поставщика (подрядчика, исполнителя, получателя денежных средств) по документу-основанию (далее - контрагент) в соответствии со сведениями Единого государственного реестра юридических лиц (далее - ЕГРЮЛ) на основании документа-основания, фамилия, имя, отчество физического лица на основании документа-основания.

В случае если информация о контрагенте содержится в Сводном реестре, указывается наименование контрагента, соответствующее сведениям, включенным в Сводный реестр.

7.2. Идентификационный номер налогоплательщика (ИНН) <***>

Указывается ИНН контрагента в соответствии со сведениями ЕГРЮЛ.

В случае если информация о контрагенте содержится в Сводном реестре, указывается идентификационный номер налогоплательщика, соответствующий сведениям, включенным в Сводный реестр.

7.3. Код причины постановки на учет в налоговом органе (КПП) <***>

Указывается КПП контрагента в соответствии со сведениями ЕГРЮЛ.

В случае если информация о контрагенте содержится в Сводном реестре, указывается КПП контрагента, соответствующий сведениям, включенным в Сводный реестр.

7.4. Код по Сводному реестру

Код по Сводному реестру контрагента указывается автоматически в случае наличия информации о нем в Сводном реестре в соответствии с ИНН и КПП контрагента, указанным в пунктах 7.2 и 7.3 настоящей информации.

7.5. Номер лицевого счета

В случае если операции по исполнению бюджетного обязательства подлежат отражению на лицевом счете, открытом контрагенту в органе Федерального казначейства (финансовом органе субъекта Российской Федерации, финансовом органе муниципального образования, органе управления государственным внебюджетным фондом) указывается номер лицевого счета контрагента в соответствии с документом-основанием.

7.6. Номер банковского счета

Указывается номер банковского счета контрагента (при наличии в документе-основании).

7.7. Наименование банка

Указывается наименование банка контрагента (при наличии в документе-основании).

7.8. БИК банка

Указывается БИК банка контрагента (при наличии в документе-основании).

7.9. Корреспондентский счет банка

Указывается корреспондентский счет банка контрагента (при наличии в документе-основании).

8. Расшифровка обязательства

8.1. Наименование объекта федеральной адресной инвестиционной программы (далее - ФАИП)

Указывается наименование объекта ФАИП на основании информации из документа-основания, заключенного (принятого) в целях реализации ФАИП.

8.2. Код объекта ФАИП

Указывается код объекта ФАИП на основании документа-основания, заключенного в целях реализации ФАИП.

8.3. Наименование вида средств

Указывается наименование вида средств, за счет которых должна быть произведена кассовая выплата: средства бюджета, средства дополнительного финансирования, средства для финансирования мероприятий по оперативно-розыскной деятельности.

В случае постановки на учет бюджетного обязательства, возникшего на основании исполнительного документа или решения налогового органа, указывается на основании информации, представленной должником.

8.4. Код по БК <***>

Указывается код классификации расходов федерального бюджета в соответствии с предметом документа-основания.

В случае постановки на учет бюджетного обязательства, возникшего на основании исполнительного документа (решения налогового органа) указывается код классификации расходов федерального бюджета на основании информации, представленной должником.

8.5. Признак безусловности обязательства

Указывается значение "безусловное" по бюджетному обязательству, денежное обязательство по которому возникает на основании документа-основания при наступлении сроков проведения платежей (наступление срока проведения авансового платежа по контракту, договору, наступление срока перечисления субсидии по соглашению, исполнение решения налогового органа, оплата исполнительного документа, иное).

Указывается значение "условное" по обязательству, денежное обязательство по которому возникает в силу наступления условий, предусмотренных в документе-основании (подписания актов выполненных работ, утверждение отчетов о выполнении условий соглашения о предоставлении субсидии, иное).

8.6. Сумма исполненного обязательства прошлых лет

Указывается исполненная сумма бюджетного обязательства прошлых лет с точностью до второго знака после запятой.

8.7. Сумма неисполненного обязательства прошлых лет

При внесении изменения в бюджетное обязательство, связанное с переносом неисполненной суммы обязательства прошлых лет на очередной финансовый год, указывается сумма бюджетного обязательства прошлых лет с точностью до второго знака после запятой, подлежащая исполнению в текущем финансовом году

8.8. Сумма на текущий финансовый год в

валюте обязательства с помесячной разбивкой

В случае постановки на учет (изменения) бюджетного обязательства, возникшего на основании соглашения о предоставлении субсидии юридическому лицу, соглашения о предоставлении межбюджетного трансферта, имеющего целевое назначение, принятия нормативного правового акта о предоставлении субсидии юридическому лицу, нормативного правового акта о предоставлении межбюджетного трансферта, имеющего целевое назначение, указывается размер субсидии, бюджетных инвестиций, межбюджетного трансферта в единицах валюты обязательства с точностью до второго знака после запятой для каждой даты осуществления платежа.

В случае постановки на учет (изменения) бюджетного обязательства, возникшего на основании государственного контракта (договора), указывается график платежей с помесячной разбивкой текущего года исполнения контракта.

В случае постановки на учет (изменения) бюджетного обязательства, возникшего на основании исполнительного документа/решения налогового органа, указывается сумма на основании информации, представленной должником.

8.9. Сумма в валюте обязательства на плановый период в разрезе лет <***>

В случае постановки на учет (изменения) бюджетного обязательства, возникшего на основании соглашения о предоставлении субсидии юридическому лицу, соглашения о предоставлении межбюджетного трансферта, имеющего целевое назначение, принятия нормативного правового акта о предоставлении субсидии юридическому лицу, нормативного правового акта о предоставлении межбюджетного трансферта, имеющего целевое назначение, указывается размер субсидии, бюджетных инвестиций, межбюджетного трансферта в единицах валюты обязательства с точностью до второго знака после запятой.

В случае постановки на учет (изменения) бюджетного обязательства, возникшего на основании государственного контракта (договора) указывается график платежей по государственному контракту (договору) в валюте обязательства с годовой периодичностью.

Сумма указывается отдельно на первый, второй и третий год планового периода, а также общей суммой на последующие года.

8.10. Дата выплаты по исполнительному документу

Указывается дата ежемесячной выплаты по исполнению исполнительного документа, если выплаты имеют периодический характер

8.11. Аналитический код

Указывается при необходимости код цели, присваиваемый органами Федерального казначейства субсидиям, субвенциям и иным межбюджетным трансфертам, имеющим целевое значение, предоставляемым из федерального бюджета бюджетам субъектов Российской Федерации и муниципальных образований.

8.12. Примечание

Иная информация, необходимая для постановки бюджетного обязательства на учет.

--------------------

<*> При представлении сведений о бюджетном обязательстве в форме электронного документа в информационной системе заполняется автоматически при заполнении информации по пункту 5.1. настоящей информации.

<**> При представлении сведений о бюджетном обязательстве в форме электронного документа в информационной системе заполняется автоматически при заполнении информации по пункту 5.7. настоящей информации.

<***> при представлении сведений о бюджетном обязательстве в форме электронного документа по документу основанию, подлежащему включению в реестр контрактов или реестр соглашений, в информационной системе заполняется автоматически на основании сведений, предоставляемых получателем бюджетных средств (включенных) в реестр контрактов (реестр соглашений).

<****> В случае постановки на учет принимаемого бюджетного обязательства, возникшего на основании извещения об осуществлении закупки, приглашения принять участие в определении поставщика (подрядчика, исполнителя) раздел не заполняется.

При проверке Сведений о бюджетном обязательстве по документу-основанию, заключенному (принятому) в целях реализации федеральной адресной инвестиционной программы (далее - ФАИП), орган Федерального казначейства дополнительно осуществляет проверку соответствия информации, содержащейся в Сведениях о бюджетном обязательстве, данным об объектах капитального строительства, объектах недвижимости, мероприятиях (укрупненных инвестиционных проектах), включенных в ФАИП (далее - объекты ФАИП), доведенным до органов Федерального казначейства в соответствии с Порядком составления и ведения сводной бюджетной росписи федерального бюджета и бюджетных росписей главных распорядителей средств федерального бюджета (главных администраторов источников финансирования дефицита федерального бюджета), утвержденным приказом Министерства финансов Российской Федерации от 30 ноября 2015 г. N 187н (зарегистрирован в Министерстве юстиции Российской Федерации 8 декабря 2015 г., регистрационный номер 39996; Официальный интернет-портал правовой информации http://www.pravo.gov.ru, 10 декабря 2015 г., N 0001201512100023), (далее соответственно - данные об объектах ФАИП.

Срок, в который Сведения (ф. 0506101) нужно передать в Казначейство, зависит от обязательства. Например:

- по контракту на поставку товаров, работ или услуг – не позднее трех рабочих дней после того, как заключили контракт. Вместе со сведениями направьте копию контракта. Чтобы подать в Казначейство копию бумажного контракта, отсканируйте его и подпишите электронной подписью. Так же поступайте с допсоглашениями к контрактам;

- по зарплате – не позднее трех рабочих дней после того, как руководитель издал приказ о штатном расписании с расчетом годового ФОТ. Копию приказа в орган Казначейства не подавайте.

- по исполнительным документам и решениям налоговых органов – в течение 10 рабочих дней.

Бюджетные обязательства в некоторых случаях ставят на учет одновременно с денежными (смотри нумерацию документов, на основании которых возникают бюджетные обязательства):

№13. по закону, другому нормативно-правовому акту, когда возникают публичные обязательства, а также перед иностранными государствами и международными организациями, обязательства заплатить взносы, безвозмездные перечисления субъектам международного права, обязательства по уплате платежей в бюджет;

№14. по договору с расчетами наличными деньгами, если ПБС не направил информацию и документы по нему в реестр контрактов;

№15. по ГПД с гражданином, у которого нет статуса ИП;

№16. по условиям, эмиссии и обращению государственных ценных бумаг.

Чтобы изменить бюджетное обязательство, которое орган Казначейства поставил на учет, надо сформировать новые Сведения. В них указать учетный номер изменяемого обязательства. Если документ-основание для обязательства не меняется, повторно его не подают.

Если учреждение нарушит срок, когда в орган Казначейства нужно подать Сведения, должностных лиц учреждения оштрафуют. Размер штрафа – от 10 000 до 30 000 руб.

В случае положительного результата проверки Сведений о бюджетном обязательстве на соответствие требованиям, орган Федерального казначейства присваивает учетный номер бюджетному обязательству (вносит изменения в ранее поставленное на учет бюджетное обязательство) и не позднее одного рабочего дня сообщает об этом получателю средств федерального бюджета.

Учетный номер бюджетного обязательства является уникальным и не подлежит изменению, в том числе при изменении отдельных реквизитов бюджетного обязательства. Учетный номер бюджетного обязательства имеет следующую структуру, состоящую из девятнадцати разрядов:

с 1 по 8 разряд - уникальный код получателя средств федерального бюджета по реестру участников бюджетного процесса, а также юридических лиц, не являющихся участниками бюджетного процесса (далее - Сводный реестр);

9 и 10 разряды - последние две цифры года, в котором бюджетное обязательство поставлено на учет;

с 11 по 19 разряд - уникальный номер бюджетного обязательства, присваиваемый органом Федерального казначейства в рамках одного календарного года.

В случае отрицательного результата проверки Сведений о бюджетном обязательстве орган Федерального казначейства отправляет получателю средств Протокол где указана причина возврата.

Порядок учета денежных обязательств

Чтобы поставить на учет денежное обязательство, сформируйте Сведения (ф. 0506102). Форму заполните в системе «Электронный бюджет» и подпишите электронной подписью. Сведения по обязательствам с гостайной сформируйте на бумаге и, если есть возможность, на машинном носителе и подайте в Казначейство России.

Состав информации, включенной в сведения о денежном обязательстве:

Наименование информации (реквизита, показателя)

Правила формирования информации (реквизита, показателя)

1. Номер сведений о денежном обязательстве получателя средств федерального бюджета (далее соответственно Сведения о денежном обязательстве, денежное обязательство)

Указывается порядковый номер Сведений о денежном обязательстве.

При представлении Сведений о денежном обязательстве в форме электронного документа в государственной интегрированной информационной системе управления общественными финансами "Электронный бюджет" (далее - информационная система) номер Сведений о денежном обязательстве присваивается автоматически в информационной системе.

2. Дата Сведений о денежном обязательстве

Указывается дата подписания Сведений о денежном обязательстве получателем бюджетных средств.

При представлении Сведений о денежном обязательстве в форме электронного документа в информационной системе дата Сведений о денежном обязательстве формируется автоматически.

3. Учетный номер денежного обязательства

Указывается при внесении изменений в поставленное на учет денежное обязательство.

Указывается учетный номер обязательства, в которое вносятся изменения, присвоенный ему при постановке на учет.

При представлении Сведений о денежном обязательстве в форме электронного документа в информационной системе учетный номер денежного обязательства заполняется путем выбора соответствующего значения из полного перечня учетных номеров денежных обязательств.

4. Учетный номер бюджетного обязательства

Указывается учетный номер принятого бюджетного обязательства, денежное обязательство по которому ставится на учет (в денежное обязательство по которому вносятся изменения).

При представлении Сведений о денежном обязательстве, предусматривающих внесение изменений в поставленное на учет денежное обязательство, в форме электронного документа в информационной системе заполняется автоматически при указании учетного номера денежного обязательства, в которое вносятся изменения.

5. Код объекта федеральной адресной инвестиционной программы (далее ФАИП) <**>

Указывается код объекта ФАИП на основании документа, являющегося основанием для принятия бюджетного обязательства (далее - документ- основание), заключенного в целях реализации ФАИП.

6. Информация о получателе бюджетных средств

6.1. Получатель бюджетных средств <*>

Указывается наименование получателя средств федерального бюджета.

6.2. Код получателя бюджетных средств по Сводному реестру <*>

Указывается уникальный код организации по Сводному реестру (далее - код по Сводному реестру) получателя средств федерального бюджета.

6.3. Номер лицевого счета <*>

Указывается номер соответствующего лицевого счета получателя средств федерального бюджета.

6.4. Главный распорядитель бюджетных средств

Указывается наименование главного распорядителя средств федерального бюджета с отражением в кодовой зоне кода главного распорядителя средств федерального бюджета по бюджетной классификации Российской Федерации.

6.5. Наименование бюджета

Указывается наименование бюджета - "федеральный бюджет".

При представлении Сведений о денежном обязательстве в форме электронного документа в информационной системе заполняется автоматически.

6.6. Финансовый орган

Указывается наименование финансового органа - "Министерство финансов Российской Федерации".

При представлении Сведений о денежном обязательстве в форме электронного документа в информационной системе заполняется автоматически.

6.7. Территориальный орган Федерального казначейства <*>

Указывается наименование территориального органа Федерального казначейства, в котором получателю средств федерального бюджета открыт лицевой счет получателя бюджетных средств (лицевой счет для учета операций по переданным полномочиям получателя бюджетных средств), на котором подлежат отражению операции по учету и исполнению соответствующего денежного обязательства (далее - соответствующий лицевой счет получателя бюджетных средств).

6.8. Код органа Федерального казначейства (далее - КОФК) <*>

Указывается код органа Федерального казначейства, в котором получателю средств федерального бюджета открыт соответствующий лицевой счет получателя бюджетных средств.

6.9 Признак авансового платежа

Указывается признак авансового платежа. Если платеж является авансовым, в графе указывается "Да", если платеж не является авансовым, указывается "Нет".

7. Реквизиты документа, подтверждающего возникновение денежного обязательства

7.1. Вид

Указывается наименование документа, являющегося основанием для возникновения денежного обязательства.

7.2. Номер

Указывается номер документа, подтверждающего возникновение денежного обязательства.

7.3. Дата

Указывается дата документа, подтверждающего возникновение денежного обязательства.

7.4 Сумма

Указывается сумма документа, подтверждающего возникновение денежного обязательства.

7.5. Предмет

Указывается наименование товаров (работ, услуг) в соответствии с документом, подтверждающим возникновение денежного обязательства.

7.6. Наименование вида средств

Указывается наименование вида средств, за счет которых должна быть произведена кассовая выплата: средства бюджета, средства дополнительного бюджетного финансирования.

В случае постановки на учет денежного обязательства, возникшего на основании исполнительного документа или решения налогового органа, указывается на основании информации, представленной должником.

7.7. Код по бюджетной классификации (далее - Код по БК) <**>

Указывается код классификации расходов федерального бюджета в соответствии с предметом документа-основания.

В случае постановки на учет денежного обязательства, возникшего на основании исполнительного документа или решения налогового органа, указывается код классификации расходов федерального бюджета на основании информации, представленной должником.

7.8. Аналитический код <**>

Указывается при необходимости в дополнение к коду по бюджетной классификации плательщика код цели, присваиваемый органами Федерального казначейства субсидиям, субвенциям и иным межбюджетным трансфертам, имеющим целевое значение, предоставляемым из федерального бюджета бюджетам субъектов Российской Федерации (аналитический код, используемый органами Федерального казначейства для учета операций со средствами юридических лиц, не являющихся участниками бюджетного процесса).

7.9. Сумма в валюте выплаты

Указывается сумма денежного обязательства в соответствии с документом, подтверждающим возникновение денежного обязательства, в единицах валюты, в которой принято денежное обязательство, с точностью до второго знака после запятой.

7.10. Код валюты

Указывается код валюты, в которой принято денежное обязательство, в соответствии с Общероссийским классификатором валют.

7.11. Сумма в рублевом эквиваленте

Указывается сумма денежного обязательства в валюте Российской Федерации.

Если денежное обязательство принято в иностранной валюте, его сумма пересчитывается в валюту Российской Федерации по курсу Центрального банка Российской Федерации на дату, указанную в пункте 7.3 настоящей информации

При представлении Сведений о денежном обязательстве в форме электронного документа в информационной системе заполняется автоматически при заполнении информации по пунктам 7.9 и 7.10 настоящей информации

7.12. Перечислено сумм аванса

Указывается сумма перечисленного авансового платежа. Графа не заполняется, в случае если в кодовой зоне "Признак авансового платежа" указано "Да".

--------------------

<*> Указывается значение реквизита, идентичное значению соответствующего реквизита учтенного органом Федерального казначейства бюджетного обязательства с учетным номером, указанным при заполнении информации по пункту 4.

При представлении сведений о денежном обязательстве в форме электронного документа в информационной системе заполняется автоматически при заполнении информации по пункту 4.

<**> При представлении Сведений о денежном обязательстве в форме электронного документа в информационной системе заполняется путем выбора реквизитов, соответствующих реквизитам учтенного органом Федерального казначейства бюджетного обязательства с учетным номером, указанным при заполнении информации по пункту 4.

Со Сведениями (ф. 0506102) направьте в орган Казначейства документы, которые подтверждают возникновение денежного обязательства:

Сведения о бюджетных обязательствах

Сведения о денежных обязательствах

Документ-основание

№ со стр. 1(1-16)

Когда сформировать

Документ-основание

Когда сформировать

1.Извещение об осуществлении закупки

Не позднее трех рабочих дней до дня, когда направите извещение на размещение в ЕИС.

Проверьте, чтобы Сведения о БО соответствовали информации в извещении

Не формируют

2.Приглашение принять участие в определении поставщика

Одновременно с формированием для Казначейства сведений о приглашении принять участие в закупке.

Проверьте, чтобы информация в Сведениях о БО соответствовала сведениям в приглашении

Не формируют

3.Государственный контракт (договор) о закупке для федеральных нужд, сведения о котором включают в реестр контрактов

Не позднее трех рабочих дней со дня заключения контракта (договора)

Акт выполненных работ, оказанных услуг;

акт приема-передачи;

госконтракт или договор для авансовых платежей, арендной платы;

справка-расчет для оплаты неустойки;

счет, счет-фактура;

товарная накладная;

универсальный передаточный документ;

чек;

Получателем средств федерального бюджета не позднее трех рабочих дней со дня возникновения денежного обязательства, если: – оплату производят авансовыми платежами; – подтверждены поставка товара, выполнение работ, оказание услуг по авансовым платежам; – если превышен срок исполнения денежного обязательства.

Органом ФК

не позднее следующего рабочего дня со дня предоставления платежных документов, если сумма платежного документа равна сумме денежного обязательства

4.Контракт, договор на закупку, сведения о котором не включают в реестр контрактов.

Международный договор или соглашение

Не позднее трех рабочих дней со дня заключения договора (контракта).

К Сведениям о БО приложите электронную копию договора

5. Соглашение о предоставлении межбюджетного трансферта субъекту РФ, сведения о котором включают в реестр соглашений о предоставлении субсидий

Не позднее трех рабочих дней со дня заключения соглашения

График перечисления межбюджетного трансферта;

заявка о перечислении межбюджетного трансферта;

платежный документ для оплаты денежных обязательств

6. Нормативный правовой акт о предоставлении межбюджетного трансферта из федерального бюджета субъекту РФ – если законодательством не предусмотрено заключение соглашения, сведения о котором включены в реестр соглашений

Не позднее трех рабочих дней со дня доведения лимитов бюджетных обязательств на принятие и исполнение обязательств по соглашению

Заявка о перечислении межбюджетного трансферта;

платежный документ для оплаты денежных обязательств за счет межбюджетных трансфертов

7.Договор или соглашение о субсидии федеральному бюджетному или автономному учреждению, сведения о котором включены в реестр соглашений

Не позднее трех рабочих дней со дня заключения договора, соглашения

График перечисления субсидии;

предварительный отчет о выполнении государственного задания (ф. 0506501);

8.Договор или соглашение о субсидии:

юридическому лицу (кроме бюджетного, автономного учреждения);

ИП;

физлицу – производителю товаров, работ, услуг.

Договор или соглашение о предоставлении бюджетных инвестиций юридическому лицу

Не позднее трех рабочих дней со дня заключения соглашения

Акты выполненных работ, оказанных услуг;

акт приема-передачи;

договоры, которые заключают в рамках исполнения соглашений о целевых субсидиях, инвестициях;

платежное поручение юрлица, если договор сопровождает Казначейство;

справка-расчет (другой документ) для оплаты неустойки;

счет, счет фактура;

товарная накладная;

чек.

Если субсидия предоставлена юридическому лицу на возмещение фактических расходов:

 отчет о выполнении условий соглашения;

 документы, которые подтверждают расход;

 заявка на перечисление субсидии юридическому лицу.

Другой документ, который подтвердит денежное обязательство

9.Нормативный правовой акт о предоставлении субсидий юридическому лицу – если законодательством не предусмотрено заключение соглашения, сведения о котором включены в реестр соглашений

Не позднее трех рабочих дней со дня доведения лимитов бюджетных обязательств на принятие и исполнение обязательств по соглашению

Платежное поручение юридического лица, если Казначейство сопровождает предоставление субсидии юридическому лицу.

Если субсидия предоставлена юридическому лицу на возмещение фактических расходов (недополученных доходов):

 - отчет о выполнении условий соглашения;

 - документы, которые подтверждают расход;

 - заявка на перечисление субсидии юридическому лицу.

10.Приказ о штатном расписании с расчетом годового ФОТ.

Копии приказа в Казначейство не предоставляйте

Не позднее трех рабочих дней со дня издания приказа

Записка-расчет об исчислении среднего заработка при предоставлении отпуска, увольнении (ф. 0504425);

Расчетно-платежная ведомость (ф. 0504401);

Расчетная ведомость (ф. 0504402);

11.Исполнительный документ (исполнительный лист, судебный приказ)*

Не позднее 10 рабочих дней со дня получения уведомления о поступлении исполнительного документа (ст. 242.3 БК РФ)

Бухгалтерская справка (ф. 0504833);

график выплат по исполнительному документу, если предусмотрены выплаты периодического характера;

исполнительный документ;

справка-расчет;

12.Решение налогового органа о взыскании налога, сбора, пеней и штрафов*

Не позднее 10 рабочих дней со дня получения уведомления о решении налогового органа (ст. 242.6 БК РФ)

Бухгалтерская справка (ф. 0504833);

решение налогового органа;

справка-расчет;

13. Закон, нормативный правовой акт, по которому возникают обязательства, не требующие заключения договора:

 - публичные;

 - перед иностранными государствами;

 - по уплате взносов;

 - по безвозмездным перечислениям субъектов международного права;

 - по уплате платежей в бюджет.

14. Договор, расчет по которому ведут наличными деньгами, если ПБС не направил информацию и документы по такому договору в реестр контрактов.

___________________

15. Договор на выполнение работ, оказание услуг с гражданином, который не имеет статус ИП.

_________________

16. Генеральные условия, эмиссия и обращения ценных бумаг.

Не позднее трех рабочих дней одновременно с формированием сведений о денежных обязательствах

Авансовый отчет (ф. 0504505);

акты выполненных работ, оказанных услуг;

акты приема-передачи;

договор на оказание услуг, выполнение работ с гражданином, который не имеет статус ИП;

заявление на выдачу денег под отчет;

заявление физлица;

квитанция;

приказ о направлении в командировку (приложить расчет командировочных);

служебная записка;

справка-расчет;

счет, счет-фактура;

товарная накладная;

универсальный передаточный документ;

чек;

* Если ранее было учтено бюджетное обязательство, по которому представлен исполнительный документ, решение налогового органа, формируют уточненные сведения, уменьшенные на сумму исполнительного документа, решения налогового органа.

То есть, например,:

 если контрагент поставляет товары, то передаем в казначейство накладную, акт приемки-передачи, счет-фактуру, УПД (универсальный передаточный документ, оформляется вместо счета-фактуры и накладной или акта);

 если контрагент выполняет работы или услуги, то передаем в казначейство акт выполненных работ, оказанных услуг, счет, счет-фактура, УПД;

 если учреждению нужно заплатить долг или штрафные санкции, то передаем в Казначейство платежный документ с информацией об источнике задолженности и КБК, по которым нужно провести платеж. Изначально, исполнительный лист, судебный приказ поступает в Казначейство России, а в учреждение направляют уведомление об этом.

Документы – основания для денежных обязательств подают в орган Казначейства одним из способов:

- сканированную электронную копию бумажного документа в общеиспользуемых форматах;

- копию электронного документа;

- бумажную копию.

Электронные копии подтверждают электронной подписью уполномоченного лица учреждения. Например, руководителя.

В одном случае орган Казначейства сам формирует Сведения (ф. 0506102): если исполняет денежное обязательство одним платежным документом и сумма платежа равна обязательству. В таком случае в Казначейство подается заявку на кассовый расход с документом-основанием.

Не подаются документы-основания по денежным обязательствам и не формируются Сведения по ним (ф. 0506102) в случаях:

- когда перечисляется зарплата и другие выплаты сотрудникам;

- при оплате вознаграждения по договору с гражданином, у которого нет статуса ИП;

- когда ГРБС перечисляет средства ПБС , у которых нет полномочий вести бюджетный учет;

- если оплачиваем товары, работы или услуги без договора.

В случае положительного результата проверки Сведений о денежном обязательстве орган Федерального казначейства присваивает ему учетный номер и направляет получателю средств федерального бюджета извещение об этом.

Учетный номер денежного обязательства является уникальным и не подлежит изменению, в том числе при изменении отдельных реквизитов денежного обязательства.

Учетный номер денежного обязательства имеет следующую структуру, состоящую из двадцати двух разрядов:

с 1 по 19 разряд - учетный номер соответствующего бюджетного обязательства;

с 20 по 22 разряд - порядковый номер денежного обязательства.

В случае отрицательного результата проверки Сведений о денежном обязательстве орган Федерального казначейства направляет Протокол, где указывается причина его возврата.

Чтобы изменить денежное обязательство, которое орган Казначейства поставил на учет, сформируйте новые Сведения (ф. 0506102). В них укажите новую информацию. Например, измененную сумму обязательства, правильный КВР или предмет документа-основания.

Не позднее двух рабочих дней сотрудники органа Казначейства проверят новые данные, изменят денежное обязательство и направят ПБС извещение об этом. Учетный номер денежного обязательства не изменится.

Санкционирование оплаты денежного обязательства
Санкционирование оплаты денежных обязательств осуществляется в форме совершения разрешительной надписи (акцепта) после провер­ки наличия документов, предусмотренных порядком санкционирования оплаты денежных обязательств, установленным при­казом Минфина России №213н от 17 ноября 2016 г.

Чтобы оплатить денежное обязательство, подайте в орган Казначейства платежный документ:

- заявку на кассовый расход (ф. 05031801, ф. 0531851);

- заявку на получение наличных денег (ф. 0531802);

- заявку на получение денежных средств, перечисляемых на карту (ф. 0531243);

- сводную заявку на кассовый расход (для уплаты налогов) (ф. 0531860).

Заявка должна соответствовать требованиям и условиям, установленным приказом Минфина России от 17 ноября 2016 № 213н.

Сотрудники Казначейства России примут платежные документы только в пределах остатка ЛБО. Перед тем как провести оплату, заявку проверят. Специалисты Казначейства:

1. Проверяют реквизиты документа-основания. Заявку с неправильными реквизитами вернут, а причину сообщат в протоколе.

2. Сверяют назначение платежа и содержание операции из документа-основания. Например, не пройдут платежи:

- «Поставка товара» по акту приема-передачи услуг;

- «Прочая закупка товаров, работ и услуг для обеспечения государственных (муниципальных) нужд», которое повторяет название КВР 244.

По госконтрактам сотрудники Казначейства России дополнительно проверят, соответствуют ли условия контракта:

- сведениям из реестра контрактов;

- сведениям о бюджетном обязательстве по контракту, которое Казначейство России поставило на учет.

Если оплачивается контракт за минусом неустойки, которую удержали с контрагента, с заявкой на оплату контракта нужно подать заявку на перечисление неустойки в бюджет. Иначе сотрудник органа Казначейства России не проведет оплату.

При положительном результате проверки в Заявке работником проставляется отметка, подтверждающая санкционирование оплаты денежных обязательств получателя средств федерального бюджета с указанием даты, подписи, расшифровки подписи, содержащей фамилию, инициалы указанного работника, и Заявка принимается к исполнению.

Кассовое обслуживание исполнения бюджетов органами казначейства по расходам

На основании принятых к исполнению Заявок органом Федераль­ного казначейства формируются расчетные документы, которые на­правляются в территориальное учреждение ЦБ РФ для списания средств со счетов, открытых УФК по субъекту РФ на балансовых счетах: №40105 «Средства федерального бюджета», 40201 «Средства бюджетов субъектов РФ», 40204 «Средства местных бюджетов».

Операция по списанию средств со счета органа Федерального каз­начейства в оплату принятых в установленном порядке получателем обязательств, подлежащих оплате за счет средств бюджета, является кассовым расходом.

По каждому счету, открытому УФК в банке, формируется банковская выписка, которая и является подтверждением исполнения денежных обязательств. Получив выписку, УФК отражает кассовый расход на лицевых счетах клиентов.

Порядок проведения территориальными органами казначейства кассовых операций со средствами бюджетных и автономных учреждений.

Основными документами, регламентирующими данный вид операции являются Приказы Казначейства России от 8.12.2011 №15н (по автономным учреждениям) и от 19.07.3013 №11н (по бюджетным учреждениям).

Орган Федерального казначейства открывает в учреждении Центрального банка Российской Федерации счета по учету средств клиентов (автономных и бюджетных учреждений).

Проведение кассовых выплат с лицевого счета 21 или 31, предназначенного для учета операций со средствами, предоставленными автономному или бюджетному учреждению из соответствующего бюджета в виде субсидий на иные цели, а также бюджетных инвестиций, осуществляется на основании представленных клиентом в орган Федерального казначейства по месту обслуживания в электронном виде или на бумажном носителе следующих платежных документов: Заявки на кассовый расход, Заявки на кассовый расход (сокращенную), Заявки на получение наличных денег, Заявки на получение денежных средств, перечисляемых на карту, Заявки на возврат. Все выплаты с этих счетов осуществляются после санкционирования, которое проводится в порядке, установленном Приказом МФ РФ №213н.

Кассовые выплаты с лицевого счета 20 или 30, или с лицевого счета клиента для учета операций со средствами ОМС, осуществляется на основании представленных клиентом в орган Федерального казначейства по месту обслуживания в электронном виде или на бумажном носителе следующих документов: платежного поручения, Заявки на получение наличных денег, Заявки на получение денежных средств, перечисляемых на карту. Санкционирование выплат с этих счетов не производится.

Орган Федерального казначейства принимает платежное поручение (платежный документ) к исполнению в случае выполнения следующих условий:

- указанные в платежном поручении коды КОСГУ являются действующими на момент представления платежного поручения;

- указанные в платежном поручении коды КОСГУ соответствуют текстовому назначению платежа;

- сумма по платежному поручению не превышает остаток на указанном в платежном поручении лицевом счете;

- в платежном поручении отсутствуют исправления;

Если представленные клиентом платежные документы соответствуют требованиям, орган Федерального казначейства формирует платежные поручения, на основании которых осуществляются операции по списанию средств со счета по учету средств клиентов.

Платежное поручение (платежный документ) может быть отозвано на основании представленного клиентом в орган Федерального казначейства Запроса на аннулирование заявки (консолидированной заявки) до момента отправки в банк сформированного органом Федерального казначейства платежного поручения.

Представленные клиентом в орган Федерального казначейства платежные поручения, платежные документы и Уведомления, исполняются не позднее второго рабочего дня, следующего за днем их представления в орган Федерального казначейства.

В случае, если форма или содержание представленного клиентом документа, не соответствуют установленным требованиям или подписи ответственных лиц будут признаны не соответствующими образцам, имеющимся в Карточке образцов подписей, орган Федерального казначейства отказывает клиенту в приеме платежного поручения (платежного документа, Уведомления), регистрирует представленный документ в Журнале регистрации неисполненных документов и не позднее рабочего дня, следующего за днем его представления клиентом возвращает клиенту платежное поручение, платежный документ, Уведомление со штампом "Отклонено" с приложением Протокола.

Прием документов производится в день их поступления в орган Федерального казначейства в течение первой половины операционного дня. Начало и окончание операционного дня, в том числе время приема платежных поручений, платежных документов и Уведомлений, представленных на бумажном носителе, устанавливаются органом Федерального казначейства с учетом положений договора (соглашения) об обмене электронными документами, заключенного между банком и органом Федерального казначейства.

На всех документах и Уведомлениях, поступивших в орган Федерального казначейства на бумажном носителе, в обязательном порядке ставятся отметки органа Федерального казначейства с указанием даты принятия и даты исполнения.

По письменному запросу органа, осуществляющего функции и полномочия учредителя в отношении федеральных автономных и бюджетных учреждений, орган Федерального казначейства не позднее пяти рабочих дней после дня поступления запроса представляет ему Сводные сведения по лицевым счетам государственных (муниципальных) учреждений.

Платежные поручения, представленные клиентом в орган Федерального казначейства, оформляются с учетом следующих особенностей:

в поле "ИНН плательщика" указывается идентификационный номер налогоплательщика - клиента;

в поле "КПП" плательщика указывается код причины постановки клиента на налоговый учет;

в поле "Плательщик" указываются сокращенное наименование органа Федерального казначейства, в скобках - полное или сокращенное наименование клиента. Наименование клиента должно соответствовать полному или сокращенному наименованию клиента, указанному в Карточке образцов подписей, представленной клиентом в орган Федерального казначейства;

в поле "Назначение платежа" перед текстовым назначением платежа:

при проведении кассовых выплат с лицевого счета клиента в скобках указывается номер лицевого счета клиента.


There are about three thousand nations and more than two hundred sovereign states today in the world. Each ethnos, state, people, nation is characterized by its historical and economic way of development, its own culture, its behavior.

First of all, let us define the notion of culture. For example, Hofstede referred culture as “a collective programming of the mind which distinguishes one group from another” [3, 25] and also as “mental programming … patterns of thinking and feeling and potential acting” [4, 4]

According to the Oxford dictionary Culture means „The arts and other manifestations of human intellectual achievement regarded collectively‟ [7]

Culture is referred to as behavior, a set of beliefs, habits and traditions shared by a group of people and assimilated by people who are part of this society. The elements of culture with the deepest roots are a set of values and fundamental assumptions accepted as a must and shared by a group of people. All of the above implies that culture includes certain values that are common to a group of people specifies by the environment in which these people have grown up and that to some extent affects their behavior within and outside the organization.

Individual differences are very important. When we describe cultures, we talk about "typical" values, beliefs, attitudes and "norms" of behavior. So, different people have their own distinctive features, according to which we can express in one or two words the main characteristic of a representative of a particular country.

So, Belarusians are considered to be tolerant and patient, Germans are pedantic, English are smug, French are thought to be economic, Americans are freedom-loving, etc. And all these features are reflected in the behavior of people all ages and belonging to different social groups: employees within the organization, students in their attitude to studies and to their friends, youth in communication with fellows.

Religion and economic situation of the country, interaction with other countries and political structure also have a great significance for behavioral characteristics of each particular nation.

Let us examine in more detail some of the features of the behavioral characteristics of student youth in different countries (Russia, the United States and some European countries), which have direct influence of different cultural features.

First of all, we should note such distinguishing features as collectivism and individualism. Former USSR countries are characterized as the ones that have a tension to interact in the team. Russia, in accordance with the scale of Hofstede, can be attributed to a group of countries with predominantly collectivist inclinations [5, 53].

In Russia, collectivism is more valued than individualism. So, students consider group solutions to be more attractive than individual ones. We all remember the proverb: "One head is good, but two is better". Perhaps, it also hides a latent desire for a collective solution of problems. And it does not always obligatorily mean shifting responsibility to others, but it shows that a person feels more confident when his opinion is supported by the approval of others. But to some extent we could speak of shifting responsibility to others as well.

If we want to project these arguments on student youth, it is worth remembering how willingly Russian students work together. It is a common practice among the students to have joint preparation for their exams, when they search necessary materials, find literature and even the writ the so called cribs and short answers to exam questions together – all the work is done by several students, and it allows them significantly to reduce time and effort.

For European countries and the United States, collectivism is a more alien phenomenon and gives way to individualism. It is quite possible to characterize these behavioral models by the phrase "If not me, then who?". Students from the United States can be characterized as people with strong tension to independence and the desire to rely only on themselves and their skills and abilities.

Perhaps this is the reason for such a wide spread of the phenomenon of writing off during the tests, which is well-known in all post-Soviet space. This phenomenon is laid down and is considered to be normal even at school. it is difficult to find a student who hasn’t written off at least once from a neighbor. And very often students are not refused, because their colleagues realize that at any moment they could find themselves in the same position when they will need help. The phenomenon is that even being censured by teachers, student has never considered it to be a shame to write off.

We should also note that in the US and in Western Europe it is completely unacceptable. Moreover, when asking for help from a student at a nearby desk, you will not only be refused and deserve the disapproval of a classmate, but also face the fact that your request will be immediately reported to the teacher.

However, it is not only connected with a tendency to collective or individual.

A lot of teachers, who managed to have a working experience both with our students and with the foreign ones, noted that the main difference is in their initial attitude to study. That is, our students believe from the very first years of their studies, that these will be the best years of their life. It is always possible to write off, peep, skip or even oversleep a lecture. And nothing serious will happen.

A European student from the very first day of his studies at the university is set up (or better to say, programmed by parents and the educational system itself) that studying is the basis of a future career, and hence, of his secure and happy life.

Some more words about writing off: in other countries this phenomenon does not exist, and only students of the post-Soviet space are actively writing off during their exams, and a modern Russian student simply can’t study without cribs, use of modern gadgets, headphones, etc. A student can’t imagine any exam, any control test or seminar, without writing off. There were some cases in prestigious universities of the United States when our students were expelled from the university for writing off during the exam. And it is interesting, that fellow-students of those who were trying to write off toll on them to lecturers.

This can be easily explained: for a long time Russia has been "illiterate", while in Europe the first schools have already appeared. And when the nobility started to use services of foreign teachers, in other countries first universities had already appeared.

It should be said that in the post-Soviet space there still exists a desire of students to work independently as little as possible and to write off as much as possible. Students who managed to study for a while in foreign universities emphasize that abroad individual tasks are built in such way that only the student himself can do his work on particular topic, since it is narrowed to the limit and not described in detail in common literature.

Today in Russia the reference exchanges (or stock exchanges for the provision of services for writing students' works) are becoming very popular. There any student can order from any author almost any type of student treatise or scientific research, any control work, a course work or even final qualification work, paying a certain amount of money for it. And some students do not consider it necessary to read the purchased work at least one time before sending it to the teacher for verification. Also sites with databases of ready works are popular, there you can choose a suitable project, for example. And it is also common for first-year students to hand over such projects to a scientific supervisor without paying attention to the presence of quotations in them like "This issue has been studied in more detail in my monograph ...". The situation is comical, but it reflects modern realities.

Is this possible in the West or the USA? No, it isn’t. Careerism and focusing on the result will not allow the student to use any of such services at least out of pride. More than that we can say that this is due to the specific nature of the educational system and process itself, aimed at developing a creative approach to the acquisition of new knowledge.

There is one more important thing: for example, an American student enters a university at least at the age of 22, that is, in a fully conscious and mature age. Our children, however, begin to study in universities being quite young and unformed. This fact also affects the attitude towards learning and the choice of profession in general. Many of us choose a profession, guided by its prestige, the level of future income. Some follow youthful dreams and prejudices, still being influenced by some kind of romance and mistaken stereotypes.

Turning to the problem of taking initiatives in the education process, we should note that American students have a greater incentive than our youth. The reason is that they are more actively attracted to this process by the government. For example, a foreign student participates in various conferences, in educational trials, and actively writes articles of various subjects during his study at the university.

One more important thing: a foreign student openly demonstrates to his employer his extracurricular achievements (sports victories or some kind of hobbies), and our graduates do not mention their sporting merits or victories in any competitions that are not connected with their future job. But it should be mentioned that employers regard those achievements as signs of giftedness and extraordinary abilities.

But the things are not so bad: in Russia similar projects are already started to be used actively. But still our students are not willing to take part in the scientific life of the university, they prefer to stay away. Note that this does not apply to those of them who have firmly decided to devote further life after graduating from the university to science, research or education, since without active participation in scientific life during the academic years, further development in this field will be quite difficult.

Thus, modern educational system has a solid fundamental basis, while the applied European one is exclusively aimed at careerism.

Сareerism. It is important to say a few words about this phenomenon. Careerism is more typical for different countries of Western Europe and the United States, while in the post-Soviet countries former schoolchildren increasingly understand their student years as a continuation of their youth and consider this period of life to be the so called "golden age" of their youth. At the same time European student enters the university, clearly realizing that he will have to pay a considerable sum for obtaining the cherished knowledge. Of course, there are some cases when students receive various grants and scholarships, which partially or completely cover the costs of training (and sometimes living), but this requires considerable efforts. Bank loans for education are also possible and they are to be returned after graduating from the university. Otherwise, the cost of the training costs will have to be covered independently or with the financial support of the parents. And it is common for students to earn extra money in order to pay for their education and to satisfy their own life needs without help of their parents.

Today students of the post-Soviet countries are also characterized by a tension for financial independence (at least partial) from their parents, which motivates them to start their labor activity quite early. It can be also explained by unstable economic situation in our country when parents do not have enough money to support their children during their studies at the university. However, it is common for students to skip classes and not to pay enough attention to their studies, motivating it with employment and the need to earn money for living. Thus, education itself depreciates in the eyes of students and is perceived as getting a "cherished diploma", which will be necessary only to show it to a future employer if the student will get a job according to his specialty.

Often students enter the university to receive one specialty, but they do not obtain jobs in the chosen field in the future. Getting education does not have a clear logical connection with further employment and career development.

In the USA and Western Europe, the opposite trend can be observed. Students are more focused on personal achievements and obtaining the maximum possible knowledge while studying at the university for the purpose of further employment and material well-being. It's not a secret that the diploma of Oxford or Cambridge Universities is appreciated by employers all over the world. While diplomas of the countries of the former USSR will not be recognized in 90% of cases and a young specialist will need at least a course of retraining or getting local education in this or that from if he wants to get a profitable and prestigious job in Europe or the USA.

Thus, we have identified some more differences between the students of the USA and Europe and those of the former USSR countries.

It is also important to consider another important aspect: participation in religious life as well as the importance of religion in everyday life and the behavioral characteristics of students.

Some scientists tried to find out whether the modern students are a church social group. The data showed that no more than 5 people out of 10 consider themselves to be deeply religious. Modern students (with rare exceptions) visit churches and celebrate religious holidays (except for all the famous Easter and Christmas). Regarding the knowledge of posts and reading of religious literature the data is also very disappointing. All this is easily explained by persecution of the church and the mass inoculation of atheism, the destruction of churches in a certain period of time in the territory of former Soviet states.

Turning back to our historical past, we can easily trace how young people differed from modern youth in questions of religiosity. It was quite natural and normal to observe fasts, thank God for any joy in life, ask for His help and intercession, go to church services, confess and receive communion.

At present time most of the students are non-religious people, the so-called "pagans" who feel the presence of something miraculous, but doubt the existence of Jesus Christ.

Modern youth has lost connection with religion. Religious education is mostly the task of parents and family. But how they would educate their children to love God and explain them the ritually-ceremonial side of the religion and its meanings and symbols if they themselves have already lost this connection with religion. Today these are rituals and sacramental that frighten modern youth so much. But at the same time, a significant part does not reject the inner necessity for Divine protection and guidance.

At the same time, in Western Europe and the United States, attitude toward religion is more scrupulous. Young people actively participate in various activities, go to church, know the traditions and are more aware of the issues of faith.

Let’s give one illustrative example. In France there is a small village of Taizé, in which young people believing in God from all over the world come to find peace and tranquility, to get new emotions and experiences, to regain God. “Coming to Taizé is to be invited to search for communion with God through community prayer, song, silence, personal reflection and sharing.” [8]

Life in Taizé is built in a special way. No one is forcing the reading of prayers or singing religious songs. But at the same time everyone who comes has its responsibilities in the community, as all household chores lie completely on all members: someone is responsible for the cooking, some for cleaning, some for the preparations for the evening and morning prayers.

“There is also a range of workshops later on in the afternoon that you can choose from. In some weeks when there are fewer people present, there may be just one group for people of all ages. You can decide whether to listen to the introduction in the morning and take part in the small group sharing each afternoon or else follow the theme for half a day and help with some practical work for the other half day” [8].

In process of time life in the community of Taizé has came out from the boundaries of a small village and today one can learn a lot about the Christmas meetings of Taizé, held annually during the Christmas and New Year holidays in different cities throughout Europe. Christmas meetings unite under one roof thousands of people between the ages of 18 and 30 (no one will forbid you to take a younger 12-year-old sister with you or come if you are older than the marked age, but the main task of these meetings is the education of the youth). And young people from all over Europe actively take part, prepare for meetings, and are not afraid to reveal themselves.

Taking part in one of those meetings, you can surely see hundreds of young boys and girls sitting in a dark hall (lit only by small candles in everyone's hands) and immersed in their reflections (such works the Room of silence). Some of them listen to lectures and sermons of the monks, some actively discuss issues and problems of religion. And there is nothing shameful or frightening for them. Many know by heart the texts of prayers and songs. But, unfortunately, there are practically no young people from Russia, Belarus or the Ukraine among the participants of the Christmas meetings in Taizé. This does not mean that there are none at all. But their quantity is so insignificant in comparison with other countries that it can be almost reduced to zero.

Now we should pay attention to some linguistic features in students’ behavior. Linguistic differences are evident not only in the fact that nations speak different languages, but they also present in special linguistic habits. When it is necessary to express pain, attract attention, Russian students and will use “- oh”, “- hey”). And in expressing the pleasure of eating, we are in solidarity with the Americans using “- mm”. Russian students rate the "supermarket" and "McDonald's" as expensive institutions, with great design and service. Some of them have come close to a real assessment that coincides with the American one: the first one is a universal store and the second one is a cafe or simply fast food. In this aspect, can be traced the tendency of rapprochement in language habits.

As for individual self-expression in the national mentality, one can note the following: an analysis of the judgments of Russian students shows that they openly and directly express their opinion in undisguised forms and, in case of conflict, exacerbate the situation, Americans tend to show restraint and tolerance in expressing their point of view. Researches show that half of young people in the USA do not want to have any open conflict, and prefer the position of restraint and understanding.

Knowledge of Russian students is more programmatic. So, for most of them letter "V" is associated with physical quantities, a credit card is connected with money and well-being, Nelson, of course, is considered to be an admiral etc. American students have more improvisation, their statements are diverse and individual. These are results of the system of education and upbringing.

There are some distinctive features in perceptions of different aspects of life. In general, our students, like all Russians, show some sentimentality, emotionality in their characters. This is evident in the evaluation of concepts through feeling and common stereotypes. For example, democracy is related to politics, racism is associated to nationalism, AIDS is a deadly disease, etc. While Americans are more pragmatic in their assessments, they use personal practical experience.

It is not a secret that habitual actions influence behavior. Our students' behavioral attitudes are completely connected with knowledge of "what is good and what is bad" (begging is bad, honest act is good). American students slope to associate an act with its causes or consequences (murder - court). Analysis of the causes, actions and consequences, of course, is a more effective mechanism for self-regulation of human behavior, so the Russians are not the most law-abiding, unlike the Americans.

Social expectations characterize the notion of the future. Expectations of Russian students are mostly pessimistic, and partially this can be explained by the economic and political difficulties experienced by our state. American students have social expectations that are moderately optimistic, because any society can have difficulties and upheavals and their one is not an exception.

It is important to say a few words about the problem of values in the national behavior. Russian students have values of an abstract nature (e.g., luxury is connected with money). The American representatives have a material meaning of the values (e.g., luxury is associated with taxes). This is a consequence of the comprehension of life experience. Our students, along with abstract concepts, demonstrate practical understanding of the situation. The splitting of the perception of values is formed under the influence of traditional Russian mentality on the one side, and on the other hand there is an increasing influence of the practical side of life on the mentality of the younger generation and the shift of the center of values to the material domain.

The attitude to the celebrities is also differs among American students and the students of the post-Soviet countries. The tendency is the following: Russians students see in famous people certain properties: intelligence, beauty, talent, etc., and Americans see specific people, so it's easier and faster for them to forget them.

Also, significant differences in the development of the outlook can be observed among students of different nationalities. Millrud R.P. believes that the differences in the outlook are seen in the fact that Russian students are focused on the perception of foreign cultural information: “many students believe that discovering the culture of English-speaking countries beyond the inner circle of the UK and USA expands their horizons and learn different strategies of behavior” [6, 106], and Americans are directed towards their own national heritage. The broken balance between national and foreign in the minds of Russian students often causes bewilderment among foreign peers. However, a number of modern studies contradict this trend, noting that 16 out of 24 students note the importance of studying their native culture and 6 ones add the need to study foreign one in addition to their own.

We should not forget about such an important component of behavior as habits. Habits are characteristic ways of behavior and are important for understanding the mentality of the social group of a particular nation. So, the usual actions of a Russian student are mostly associated with obtaining pleasure (food is delicious, the fundamentals of life are directed to oneself ). Only one of the few will agree with the statement that you should act as you want people to act towards you. That is, our students’ behavior is aimed at obtaining pleasure, and American students primarily care about health and convenience.

An enormous role is also played by stereotypes of behavior, inculcated by society and cultural norms and values. In the stereotypes of Russian students a generalizing function is manifested: "All people are brothers." The American phrase is more differentiated: "All people are different." However, at present the tendency is that more and more future students (that is, current schoolchildren) agree with the position of young people in the USA and Europe. This indicates that at present our society tends to change stereotypes and more young people turn to patterns of behavior of Western Europe and the United States of America.

Differences in etiquette also tend to decrease: 7 years ago Russian students showed a typical sacrifice for the sake of the collective, the guest, etc. Nowadays they demonstrate more equality of the parties. At present their own opinion is more valuable for them, but they still give the right to make an important decision to another person.

What are the main features of the behavior of student youth in relation to the law and following generally accepted norms and rules? Russian students are distinguished by a more liberal attitude to instructions, rules and laws. Samples of this we can meet almost everywhere in our everyday life. For example we frequently cross the road to the red traffic light without any hesitation, explaining this by the fact of lack of transport on the road. A lot of students, despite the prohibitions and even the law, continue smoking on the territory of the university, etc.

In connection with this we can mention one interesting fact: when violations concern our rights and freedoms, we are all do our best to appeal to the law. So, in our mentality law-abiding gives way to disregarding of the law.

Let’s make a conclusion of all said above.

First of all we should say that patterns of behavior are directly connected with particular cultural characteristics and are influenced by them. Such cultural diversity of former soviet countries, the USA and countries of Western Europe can be seen in differences of habits of behavior of the students.

Students have much in common and with the developing process of globalization there are more and more features that become common for young people all over the world. But at the same time there are more differences than similarities. Those differences can be seen in attitude towards University studies, work, religion etc. Russian students are more aimed at collectivity, while European students and those of the USA are mostly individuals. Sometimes this fact can be related to the level of responsibility that a student is ready take. Initial attitude to study is also different: our students consider years of studies to be the continuation of their youth and mostly prefer to enjoy their life, while a European student from the very first day of his studies at the university is set up that studying is the basis of his career and his future well-being.

There are also differences in attitude to religion: Russian students mostly do not have clear understanding of faith, while Americans and Europeans believe in God and follow religious traditions.

When talking to linguistic differences, we can admit the tendency of rapprochement in language habits. Russian students more openly and directly express their opinion, while the Americans tend to show restraint and tolerance.

Russian students show some sentimentality, emotionality in their characters and European students and Americans are more pragmatic in their assessments and prefer to use personal practical experience.

Expectations of Russian students are mostly pessimistic, but American students tend to be moderately optimistic, which is explained by the stability of economics.

The American and European students have a material meaning of the values and Russian students, along with abstract concepts, demonstrate practical understanding of the situation.

Russian students’ behavior is aimed at receiving pleasure, while American ones mostly take care about health and their convenience.

REFERENCES

  • Chaplin J.P. Dictionary of Psychology. - N. Y., 1975.
  • Drever J. A Dictionary of Psychology. - Harmondsworth, 1967.
  • Hofstede, G. Culture's Consequences: International differences in work related values. Beverly Hill, CA, Sage, 1980
  • Hofstede, G. Culture and Organisations. New York, McGraw-Hill, 1991
  • Hofstede, G. Cultures and Organizations: Software of the mind. London, McGraw-Hill, 1994
  • Millrood, R.P. and Maximova I.R. Cultural identity as a problem of foreign language pedagogy. Theory and Methodology of Teaching Foreign Languages. pp. 101-107., 2016
  • Oxford Dictionary, 1998
  • http://www.taize.fr/en_rubrique8.html

Introduction

The creative path of the eminent English writer Graham Green began back in the late 1920s, when he published his first novel, The Man Within (The Man Within, 1929). The formation of the novelist Green occurs in the 30s. The rapid pace of life, the sharp turns of human destinies have determined the dramatic severity of collisions in his works.

Graham Greene creates action-packed books, believing that the novel is inherently dramatic. The writer sees two genre varieties in his work: an "entertaining" novel and a "serious" novel. For the "entertaining" novel ("Gun for Sale" - A Gun for Sale, 1936, "The Trusted Person" - The Confidential Agent, 1939) is characterized by a detective plot, an adventure plot, murders "on stage" and more or less prosperous, although quite sad, the ending. For the "serious" novel ("This battlefield" - It's a Battlefield, 1934, "I created England" - England Made Me, 1935) are also typical elements of the detective, but to a lesser extent; here there is, rather, the theme of criminal action, which includes a social moment; murders occur "behind the scenes" and the denouement is catastrophic. Despite these differences, there is much in common between these genre varieties.

The fundamental difference between the novels of Green and ordinary detective literature is how the facts of crimes, murders, and cruelties are depicted. In a typical detective, these facts are only a chain of interesting, exciting events that can terrify, but which do not cause deep compassion and sympathy. In Green's novels, these facts are covered with psychological depth and in a tragic light; they are connected with the formulation of social and moral problems. In the criminal novel of Green, tragedy-style techniques are used, such as tragic irony, the motive for delusion, "recognition," the motive for the inevitability of the hero's death, etc. It is the tragic aspect that illuminates the nature of the terrible facts that have in the detective mainly the meaning of the necessary attributes genre and mandatory props, without which we can not do without.

In the early novels of Green, the tradition of Joseph Conrad, expressed in the interest of lonely outcast people, whose life is full of dangers and suffering, is palpable; in the tragic contradiction between a dream and reality; in the acute formulation of moral human problems in connection with topical political events; in a kind of combination of heroism and irony, tragedy and melodrama.

The dramatic characters and scenes in Green's novels often reach tragic power due to the severity of psychological conflicts and ethical pathos. Green is concerned with the problems of happiness, duty, conscience, trust, kindness, dignity and responsibility. And he raises them with tragic seriousness, seeking to find and confirm the moral foundations of a person living in a terrible world full of cruelty, betrayal, hatred. The Greek Catholic wants to rely on Christian morality, on the teaching of the church, but as a realist sees the dogmatism of Christianity, its contradiction with the best motivations of people. In those novels in which the main characters are Catholics, the author is interested not so much in religious ideas as in human conflicts, experiences, sufferings. The religious theme usually appears only in the most common, everyday terms - sin and virtue, curse and redemption. His Catholics are by no means holy, not martyr heroes, but ordinary people with all their real qualities ("Brighton Rock", Brighton Rock, 1938, "Power and Glory", 1940, "The essence of the matter "- The Heart of the Matter, 1948," End of a love affair "- The End of the Affair, 1951).

One of the characteristic features of the Green style is the paradox in the solution of the tragic theme ("Brighton Candy"). Greene said that ideas are often perceived through a paradoxical form and discarded as soon as they cease to amaze the imagination.

1. Short Biography of the Writer

Graham Greene (1904-1991) - English writer, essayist, novelist, novelist. In the 1940s - a British intelligence officer. Libra.

Realistic novels are marked by psychologism (The Essence of the Case, 1948), political relevance (The Quiet American, 1955, Our Man in Havana, 1958, The Comedians, 1966, Honorary Consul, 1973), a complex ethical problem "Power and Glory", 1940). Many works are close to the genre of a detective novel. Roman pamphlet "Doctor Fisher from Geneva, or Banquet with a bomb" (1980). Publicism (the book "My acquaintance with the general", 1984).

Graham Greene was born on October 2, 1904 in Berkensted, Hertfordshire. He grew up in the family of a schoolteacher, graduated from Oxford University's Balliol College. Published since 1925, as a novelist made his debut in 1929 ("The man inside"). He was a full-time employee of the English newspaper "The Times", he led a literary column in the magazine "Spectator", where he was until 1940 and a permanent filmmaker.

During the years of study in Beylliol, Green published about 60 poems, short stories, articles, reviews (Oxford Outluk, Weekly Westminster Gazette, etc.). His poems were included three times in the annual anthology Oxford Poetry. True, the results were not impressive. The university was completed in June 1925 without special achievements. The book of the Greens poems, published in April 1925 in a small edition in the Oxford publishing house Basil Blackwell (it was born unexpectedly Victorian for the 20-ies the name of "Jumbling April", Babbling April), received negative reviews in the newspapers. And yet the Oxford years gave Green a lot. As editor of the Oxford Outluk magazine, he filled his hand, became almost a professional writer and read a lot (including the latest English, American literature, of Russian authors, Green especially appreciated E.Paund and TS Eliot, who thundered in 1922, the poem "The Bad Land", and then, after creating the poem "Hollow People" and "Ash Wednesday", made an Anglo-Catholic), succeeded in establishing literary contacts.

Many critics agree: Graham Green is the writer who "likes both ordinary readers and intellectuals alike." It is known that he himself divided his works into "serious" and "entertaining", but the differences between them are hardly significant. After all, most of Green's novels have a dynamic plot, intricate intrigue combined with political concepts that grow out of thinking about life.

He initially worked as a journalist at Nottingham Journal, then as a freelance correspondent for The Times. In 1926, he adopted Catholicism (as opposed to the Anglican Church that dominates the UK). After the release of his first novel "The Man Within" (The Man Within, 1929) left journalism. In 1932 he published an extremely topical political detective "Istanbul Express" (Stamboul Train). This and subsequent books with elements of the detective genre - A Gun for Sale (1936), The Confidential Agent (1939), The Department of Fear (Ministry of Fear, 1943) - he called "entertaining ". More serious work was published in 1935, "I Made England" (England Made Me) - a book that reflected the process of changing society under the influence of progress.

Born in the family of the director of the privileged school of Charles Henry Green and Marion Green (née Raymond). In the family was the fourth of six children. In his childhood he liked to read the adventure literature of Haggard and Conrad (many years later Greene reckons that at the beginning of his writing career it was very difficult for him to get rid of the influence of these writers). In school years, the constant mockery of classmates led Green to several attempts at suicide and eventually forced to quit school. Further education he received at Balliol College, Oxford University.

Over his long life Green has repeatedly changed socio-political predilections, then speaking with sharp criticism of Western civilization, then pushing the idea of a "third world", which can only be strengthened by a certain synthesis of communism and Catholicism. But the artist's intransigence to all kinds of violence and arbitrariness - be it dictatorial, colonial regimes, manifestations of fascism, racism or religious intolerance - remained enduring. The writer was perceived as a kind of political seismograph, reacting to shocks and explosions of history, sensitively sensing the "painful places" of the planet.

In the 1930s, Green visited Liberia (1934-35) and Mexico (1938), resulting in two books of travel notes: "Travel without a map" (1936) and "Roads of lawlessness" (1939). Based on observations of the situation in Mexico in 1940, he created one of his best novels, "Power and Glory." The book at first aroused sharp criticism from the Catholic Church.

From 1941 to 1944, Green worked in British intelligence in Sierra Leone and in Portugal, where he was a representative of the British Foreign Office. One of his colleagues in those years was Kim Philby. After the Second World War, he was a correspondent for New Republic magazine in Indochina. Based on the events in South Vietnam in 1955-56 he created the novel "The Quiet American."

In the 1960-1970-ies as a reporter traveled a lot of countries, repeatedly visited the "hot spots". I was acquainted with many influential politicians, in particular, with the President of Panama, General Omar Torrijos. This acquaintance is partially reflected in John Perkins's book Confessions of an Economic Murderer.

After Greene defended the defendants in the case of Sinyavsky and Daniel, he was temporarily stopped printing in the USSR (not a single publication between 1968 and 1980, since 1981 the publications have resumed).

He spent his last years in Switzerland. He died on April 3, 1991 in Vevey, Switzerland.

Many times nominated for the Nobel Prize for Literature, but never received it because of the numerous claims of critics. The Swedish academician, poet and novelist Arthur Lundqvist stated that "this detective author will receive a prize only through my corpse."

2. The Title of the Work and the History of its Creation (if any). Description of the Main Characters and the Plot

"Power and Glory" (English The Power and the Glory) (1940) - Graham Greene's novel, recognized as a classic of world literature.

The book takes place during a period of severe persecution of the Catholic Church in post-revolutionary Mexico in the 1920s. The main hero of the novel is the "drinking padre" - a Catholic priest who, contrary to the order of the authorities, continues to walk through the deaf villages (in one of them his wife lives with his child), without trial and investigation, serve mass, baptize, confess and communicate his parishioners. At the same time, he, once a prosperous, ordinary, moderately virtuous priest, became a drinker from loneliness and despair and in general can give the impression of a pious man. Thus, the reader sees a paradoxical combination of personal spiritual weakness with a persistent aspiration for holiness, which manifests itself in service. Pursued by the military, the priest crosses the mountain range to the neighboring state, where for local masses the local laws provide for not firing squad, but only fine. He is settled by an influential and rich patron who offers the priest to stay and fearlessly serve in the local church, where there is no abbot. The priest refuses, gradually recovering from hunger and frostbite, and then, having received the news that the dying in the mountains wants to take communion, is sent to fulfill his duty, is ambushed and is under arrest. Subsequently, he is executed. In the final scene of the novel in a safe house, where the main character of the story used to be, a new priest appears in the middle of the night.

The conflict between earthly and heavenly values in "Power and Glory" unfolds not only in the soul of the priest, but also between two people, growing to the level of ideological, philosophical. On the one hand, we see the nameless "drinking padre," a pathetic and frail person in many respects, but he grows into a heroic figure, because he believes that he is "the hand of God." On the other - an unnamed police lieutenant, much more morally impeccable, representing the ideas of social justice and progress, which, incidentally, is faced with the task of "destroying the last priest in the state." And this image is also heroic in its own way. Dialogue, more precisely, the dispute between the police and the priest throughout the whole novel is conducted "in absentia", but in the end the author reduces the heroes, and in their last conversation there are no right and wrong.

In "Power and Glory" as a novel, a meeting occurs between the strength and powerlessness of the writer, the encounter of life and life, facts and allegories, and, if you like, the meeting of completely human narrative beliefs / disbelief in the being of the novel, the hero. Perhaps, the artistic text of Green is that rare situation when the movement to faith "from the opposite" can become productive - the good news of prose. But this, essentially, depends not only on the writer rationally processing his intuitive image, unfolding it into a multilateral composition, the contradictory combination of various scenes, details, characters, but also from the participant of this work no less important here, the reader, and a combination already in it of knowledge / ignorance, faith / disbelief.

The various lines of the novel of Green, woven together, diverge in different directions, exist separately, as if they say to the reader: do not sleep, read, believe! That is, the art of prose is capable of permeating time, extracting from it what is right and opposing "all the rest" (death) not oblivion, but silence, expectation of a miracle. Even the most ruthless, the most unfavorable time for faith - you can read if you wish Green - always sends us his Christian signs. Translating them from actuality into reality is associated with pain, love, sacrifice. Even the atheism of the lieutenant, the apostasy to Jose, the betrayal of the half-breed, turn out to be in the volume of the whole novel a reliable source of faith. Conversely, the faith of a woman in prison (condemning the Padre for his indulgence towards human weaknesses), Lutheranism of the correct Ler, flows into the absolute unhappiness of unbelief.

Some implicit readers, who are similar to Luis's mother, limit themselves to reading the lives - seeking holiness in the novel, perhaps, will leave them unsatisfied. Others, considering life to be beautiful, but perhaps somewhat far from life (in "Power and Glory" are associated high life, read aloud, having a predictable finale, and life seems to descend below a certain line that does not stand the test of life), will also seek confirmation their faith, but look in a special book of life - a narrative with an open ending, where it can only be guessed. It is possible that this search for the hero of the faith will have such readers - and on them the novel is calculated - as uneasy as the characters of Green, but still encouraging.

However, as already mentioned, in "Power and Glory" it is given to feel that in rare cases life and life under the sign of even unobvious holiness can change places. And yet, on the whole, the canonically life-giving, heroic Green began to minimize the creation of the image of the Padres. His weak saint is not a hero, not a medieval ascetic of piety. In the appendix to it, words remain words (high words: life is written), whereas saints need to become - to become in the world not miraculous, not medieval, unconsciously for themselves, in addition to their weaknesses, through deeds whose positive consequences are not of a direct nature. In the conscious lowering of the role of everything High, Heroic, Ideal, Miraculous in the novel - the position of Green, the creator of prose art, contemporary of the era of modernism, exacerbating all "pharisaism", on the one hand, and some jansenist on the other. His padre aspires to get out of the role of the padre, from the role of martyr and become himself, to find, like Hamlet, his true being. The highest reality of God in this being, according to the Green, is silence, death. Even the preceded words of the padre, which are guessed at a distance, do not sound churchly. Instead of the appropriate and suffering in the truthful transmission of the modern evangelical "forgive" (forgive, for example, in the prayer "Our Father": "And forgive us our debts, as we forgive our debtors", "... and forgive us our debts, like us forgive our debtors ... ") - by the way, Judas-mestiz, with the knowledge of the matter, pronounces the priest in the hands of his pursuers, - an awkward" Excuse "comes to Tench at the will of Green.

So, let's not hide this, "Power and Glory" touches on the sore point of 20th-century literature that puts the theme of faith. For the treatment of the topic is taken by the writer, who processes it literally, psychologically, by the measure of his subjectivity. As a result, the topic becomes not an obvious, but a symbol of a personal state. It can not be said that this is not fair. Subjectively, the writer seeks precisely maximum honesty, ruthlessness of analysis and introspection, but from this the topic not only does not clear up, but becomes a tangle of ambiguities.

And yet, despite the presence of certain difficulties confronting Greene, we first of all have a novel about the tragic persecution of the Church, a certain spiritual correspondence between the spirit of a particular historical epoch (era of mass falling away from the faith) and its clergymen (the image of a "drinking padre" ), about a special "weak hero" who, tormented by doubts, his own sins, perishes himself, but by the fact of his ministry and death saves others. In principle, this weakness does not contradict the Gospel knowledge of those who are the first to be able to become the first, and also about the power, according to the Providence of God, by the Grace of God in the weakness of the realized. The reference to the Gospel, to the mercy of God is emphasized by the title of the novel (The Power and the Glory).

This is a truncated quote from "Our Father" ("For Thine is the kingdom and power and glory forevermore." Amen. "For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. It is obvious that in any treatment of the novel the "power" in it, with whatever paradoxes it binds, is associated through words of the main Christian prayer with spiritual power, with the Church (the Body of Christ), with the awareness of sin, with the rejection of a secular or neo-pagan totalitarian state and his evil, which is by seducing the duped masses, then by harshly pointing at the citizens of the point of bayonet or barrel of a revolver impersonates himself for good.

Nevertheless, the Catholic Church introduced the novel into the "index", apparently considering that the image of persecution is one thing, and the mention of the unfair deeds of the clergyman (drunkenness and especially adultery, which puts the priest himself outside his dignity) is different.

Respecting Orthodoxy this decision of 1953, partly taken as a reaction to the appearance of the later works of the English writer, we will assume that the attitude to the character of Green as a living person is not always justified.

Hardly a novel (possibly reflecting something from the underground of the author's consciousness) was written with the aim of seducing someone by the personality of a fallen priest or by the paradoxes associated with him as a figure of a complex composition. Moreover, in popular perception, the novel "Power and Glory" was and remains a Catholic, Christian novel. We are aware of some vulnerability of such a statement, but still we risk to repeat it from ourselves in a slightly different form.

Modern society desperately needs religious art. In one way or another, responding to this need, its creators fell into the difficult situation during the XIX-XX centuries. They are called upon and not to limit their topic to a flat edification, and not to bring it through sophisticated intellectualism to its opposite (peculiar heresy or blasphemy). In the end, their addressee is still not a church man, and especially not monasticism, and the audience is predominantly secular. Not to take into account the peculiarities of modern perception, not to strive for a certain golden mean (a combination of seriousness and entertainment, fact and fiction, religiosity and moralism, pictures of the sublime and low, to a great extent inherent in modernity) is to condemn oneself to failure, a misunderstanding of the truth of art. At the same time, to consider such an art (from The Brothers Karamazov to M. Gibson's film The Passion of Christ), in which something is always pointed, something is sometimes not presented at the proper level, but something reflects always personal spiritual the search of the author, a priori seductive, not related to the real church life (the monastery of Dostoevsky, of course, is not a true monastery!), means, let in the form of the protection of true religiosity, podygrysh to those who would like to give all contemporary art to art irreligious, but militantly anti-religious.

Returning to the novel of Green as such, we note also its other features. "Power and glory" not only confronts life and life, strength and weakness, but also is a philosophical debatable novel. In it the framework of a powerful spiritual theme brings together worthy and unworthy, "realism" and allegory (parable), atheists and religious people, Catholics and Protestants, revolutionaries and reactionaries, as well as faith / disbelief, novel knowledge / ignorance of the author himself. All this diversity leads to one novel (but not semantic!) Root figure of a fugitive traveling. And it is difficult to say that religious is more important for Green - the fugitive, the martyr for the faith or the inhabitants of the terrible world, who, being reflected in him, regardless of their will, become personalities of a religious kind, part with their usual everyday masks. As a result, faith, passed through a complexly arranged filter of doubts, does not collapse. And the ending of the novel gives the first revealed miracle: the miracle of the resurrection, the return to life of what was destroyed in the state of Tabasco.

So, the "weak padre" is also a literary device that allows us to remember Dostoevsky (the image of Prince Myshkin in "The Idiot"), giving a chance to talk about turning the plot into a novel, as well as simple into a complex and unpredictable one. But, of course, behind this technique is seen not only the complication of simple, but also the philosophy of the reverse kind. It is again in the spirit of the twentieth century - the philosophy of simplification, the existentialization of Catholicism, the most radically expressed, as we know, by J.-P. Sartre and A. Camou, atheists, on the one hand, and the heresiarchs of the Roman Catholic world, on the other . However, let's pay tribute to Green: he does not force his Padre to see through everywhere the senseless viscosity under the bark of things and events (the novel "Nausea" by Sartre, 1940), nor to shoot out of hatred of bourgeois hypocritical denial of death in the sun itself (Camus, 1942 ).

The Green's fugitive is deprived and deprived of it step by step: the past, the walls of the temple, piety, costume, sleek hands, an ass, a breviary, a stone for the celebration of the liturgy, wine, life, death-confession, cemetery. He does not even have a name! How can you count these numerous "no", "not have", "not be"? Firstly - the ultimate approximation to yourself and the distance from "not yourself" - different types of pharisaism, including death thoughts about yourself as a possible holy. Secondly - the maximum ingrowth into life and, more importantly, death. What, after all, belongs to the hero in the novel in addition to his sins (they endlessly remind him of himself: meeting with the mother of his child and Brigitte herself, hef drinks a much needed wine for service, a love scene in the prison cell, etc.) and merciful re-bullet of the lieutenant?

The Padres only belong to death, something that, strictly speaking, one can not possess, but that at the same time is the highest, indisputable merit of his life. Death "drinking padre", refusing to flee to the free world and returning to confession to the murderer, voluntarily says "yes."

As in the case of Hamlet, with the Coral, "everything else ..." However, this silence of Death (the Spanish word "Silencio", derived at the entrance to the cemetery, is an important keynote of the novel) is telling. Speech, apparently, is about another, yet unknown holiness. It is not so much open to people (Mr. Tench, after a meeting with a stranger with a stranger in the first chapter, finds a book with a fascinating, indecent cover and an incomprehensible Latin text inside), something that may have been guessed by God, but confirmed by the first miracle.

Summarize.

Leaving the life, the story of Green, balancing on the verge of a desperate tragedy and parable, to life (the possibility of compiling a life from some preliminary materials) and returns.

Putting in the novel "Power and Glory" the question of holiness, Green ventured to artificially bring together his unconcerned life experience and the unconditionedness of Truth. In this, in his best novel, he demonstrated that touching even the book faith can gild everything that she touches.

"Strength and Glory" is Graham Greene's brilliant novel, an example of truly Christian literature. The priest in the age of persecution. A priest is a fornicator, an alcoholic, a coward ... Why did he stay in this country? He is despised (as he is himself, however), is persecuted like a beast, finally being killed. Sincere, even a tough story about sin, the ministry of Christ, holiness. The fact that holiness, in a sense, is unattractive. The fact that there is only one grief is not to be a saint. And most importantly: what the world considers a defeat, for Heaven - the greatest victory. Averintsev rightly spoke of the novel "The Power and Glory" Graham Greene as one of the most authentic evidences of XX century Christianity - Christianity, who left only the Cross. Here is a brilliant place from Graham Greene's novel "Power and Glory," in a sense conveying the very essence of Christianity: "I repent, Lord, forgive me all my sins ... I crucified you ... deserved your terrible punishment." He mixed up the words, thinking about something else. We pray not for such a death. He saw his shadow on the wall - some puzzling and ridiculously insignificant. How stupid it was to think that he had the courage to stay when all the others fled. What a ridiculous man I was, he thought, ridiculous and useless to anyone. I have done nothing for others. He could not have been born at all. His parents died - soon there will not even be any memory left for him. Maybe he is not worth the torment of hell. Tears streamed down his cheeks; At that moment, not a curse was terrible for him, even the fear of pain retreated somewhere. There is only a feeling of immense anguish, for he will appear before God with empty hands, so nothing is done. At that moment it seemed to him that it became easier to become a saint. This required only a little will and courage. He seemed to have missed his happiness, being late for a second to the agreed meeting place. Now he knew that in the final analysis, only one thing is important - to be a saint. "

Conclusion (Your Opinion of the Work)

"The title of the novel" Power and Glory "refers to the concluding words of the prayer of Our Father:" For yours is a kingdom and power and glory, and now and ever and forever and ever. Amen "Such an inspiring title ... But what" glory "can we talk about when the heroes live in a world that is as much as hell?" The book of the famous English writer Graham Greene was written in 1940. This is the last century, but like any classic, it's about never-ending and eternal. In the center of the book is the relationship of man and God.

The reader may even think that the action of "Power and Glory" is unfolding in some fantastic country, that the author offers us something like this fashionable now anti-utopia. But the historical outline of Graham Greene's book is absolutely real and reliable. We just do not know much about Mexico - serials, cowboys, deserts ... Meanwhile, at the beginning of the 20th century, an anti-feudal revolution took place in this country, and the new government placed the Catholic Church, and with it all Christians, in the same rigid position as the power of the Bolshevik believers in the Soviet Union.

But the persecution described in the novel is not the center of the narrative. In the center of the book is the relationship of man and God.

"Impatience around all at once disappeared. Over the years, everything lost meaning for him, except: "Who on the eve of his suffering took bread in the holy and venerable hands ..." Let them move there, along the forest path, here in the hut there was no movement. "Hoc est enim Corpus Meum" [this is my body (lat.)]. Light sighs were heard before him. The Lord descended to them in the flesh - for the first time in six years. "(Graham Greene" Power and Glory ")

The main character of the book is a Catholic priest, who, despite the order of the authorities, remained with his flock. He secretly serves the Mass, baptizes, confesses and communes. Being caught will not escape the death penalty.

The book could become another "novel about the hero," but the nameless padre is far from a hero. The people around him call him a "drunken priest" - and indeed, from loneliness and despair, the once prosperous, ordinary, moderately virtuous priest begins to drink, and during his wanderings even the child becomes accustomed to ...

But there are no more priests left in his state, he will leave - and the Church will not be in these places: "He is the only priest who will be remembered by the children. And from him they will learn their faith. But it was he, and not anyone else, who put the body of Christ in his mouth to these people. And if you leave from here, then God will disappear in all this space between the mountains and the sea. "

Heroes of Green live in a world as close to hell as possible, and the "weariness" of the historical background only emphasizes the universality of the situation. People have lost everything: order, prosperity, hope, the past and, possibly, the future. But they did not lose God.

The conflict between earthly and heavenly values in "Power and Glory" unfolds not only in the soul of the priest, but also between two people, growing to the level of ideological, philosophical. On the one hand, we see the "drinking padre," a man pitiful and feeble in many respects, but he grows into a heroic figure, for he believes that he is "the hand of God." On the other hand, he is a police lieutenant, much more morally impeccable, representing the ideas of social justice and progress, which, incidentally, is faced with the task of "destroying the last priest in the state." And this image is also heroic in its own way ...

A Christian is often unpleasant to the world for one of two reasons - either because he is faithful to Christ (which is uncomfortable for the world) or because he is wrong (and here the world is right). Grinovsky's hero is unpleasant for both reasons, and is especially unpleasant to the passionate and scrupulous lieutenant.

The lieutenant, a fiery revolutionary, dreams of social equality, brotherhood, justice, material well-being - about "heaven on earth." The priest urges his flock to love suffering ...

Dialogue, more precisely, the dispute between the police and the priest throughout the entire novel is conducted "in absentia", but in the end the author reduces the heroes, and in their last conversation there is no right and wrong ...

Expecting an apparently close death, the Padre only dreams of confession, but he, so many other people's confessions have accepted and so many other people's sins released, there is no one to confess ... except God Himself.

The end is shameless - the priest is shot, but he never gets to become a "real hero", although, perhaps, he has time to become a saint.

But closing the book, involuntarily remember the words of Christ: "My strength in weakness is accomplished."

In contrast, not entirely understandable, the novel "Power and Glory" published a year later contains, in addition to the already mentioned details, the main thing that is missing in the Roads of Lawlessness and gives the narrative unremitting tension. This is the figure of the "drinking padre", which is pursued by government soldiers. Hiding from them, this last in the state of Tabasco, a Catholic priest, sometimes performs his duty in a way not according to church canons. Having set himself outside the law (revolutionary, ecclesiastical), having parted with the prosperous pre-revolutionary image and the symbols of his spiritual power, tormented by his fatigue, sins, the duty to baptize and to take communion, step by step he moves on a donkey to meet solitude, betrayal, trap and death. At the time of the shooting, his powerlessness and defeat, he is shown by that single, weak, too human hero, which is only possible in reality, where inhumanity rules - the all-powerful gods of fear, heroics of abstract revolutionary duty, and various, including religious, pharisaism.

It seems that the miraculous transformation of the feuilleton and optional notes into a tragedy and something suffered, the personal struck Green himself, who exhausted himself, supporting himself with benzedrine, worked on "Power and Glory" in the afternoon, while in the first he wrote one of his entertaining novels ("The Trustee", The Confidential Agent, 1939 - about the agent of a foreign power D., who comes to London for a special assignment). Perhaps, therefore, he considered "Strength and Glory" his best work for the rest of his life. In any case, the novel not only made Green known, widely read, but also became its indirect response to Spanish events, to all the "strange" civil wars of the 1920s-1930s. Having taken the position of a Catholic writer (no matter how he perceived it), Green, it must be said, acknowledging in part the social truth of the revolution (such is his lieutenant in "Power and Glory"), showed some courage, since many English writers of the pre-war period adhered aggressively left views.

Next to "Power and Glory" can only be "For Whom the Bell Tolls" (1940), E.Hemingway's novel about the Spanish Civil War, which portrays the Stalinists, the atrocities of the people's feud, and the hero fulfilling his personal ("mountain", "guerrilla", "sacrificial", not understood by others, but guessed by his loving girl Maria) mission, aroused strong dislike of the Spanish Communists.

However, the pride of Green for his book was not supported by the Vatican. In 1953, the novel "Power and Glory" was included in the "index", a list of books not recommended to the Catholic.

Green did not accept direct participation in the war. He moved his family from Clapham to Oxford, while he himself divided the house between a Clapham mansion and (which Vivien did not know) a rented apartment in London. While in Bloomsbury at D. Glover, with some features of "good" Aida, he was pleased to learn that a bomb hit the family house in his absence. In April 1940, the writer settled in the newly formed Ministry of Information (this experience was beaten by him in the novel "Ministry of Fear", The Ministry of Fear, 1943), was on duty on the roofs during night bombardments. In July 1941, with the assistance of his sister Elizabeth (employee of the British secret service in 1938, the Green's uncle, Sir William Green - one of the founders of the Department of Naval Intelligence at the Admiralty) Greene was enrolled in the personnel staff of MI6 as an officer № 59200. This as he spent 14 months in Liberia, already familiar to him, working under the cover of the colonial police (hence the line of service of Major Skobi in the novel "The Nature of the matter"), and then transferred from Freetown to London (1943). There before his resignation (1944) he served in the Portuguese sector of the V department of counterintelligence. His boss, and also with time and a friend became Kim Philby, by the end of 1944 led counterintelligence activities against the USSR. After escaping Philby, one of the most famous Soviet intelligence agents (or double kontrshpiona is believed by some British researchers), Moscow (1963), Greene wrote a sympathetic preface to his memoirs, "My silent war" (1968), which caused a wave of indignation in the British press, and also corresponded with the famous defector, gave him his books and during his visits to the USSR (1986-1988) even visited him personally.

"Strength and Glory" - one of the most meaningful novels of Green. It contains different artistic components, but in general this narrative is not only artistically thought out, spectacular, but also emotionally strong, intense. We believe this fiction of the Green Artist, and in part, in genuine excitement, we forget in a number of scenes about the Green-Artist. Unlike other contemporary writers, Green tackles a topic for which he has a certain entitlement and, when he says that, when he saw the suffering of Christians in Mexico, he first understood the essence of Catholicism with his heart, not with reason. It is no accident that until death, the writer considered "Power and Glory" his best novel.

To the Russian reader this very novel of Green is very close in a special way. In it, we also learn our own (the systematic, ruthless destruction of the Church, the church people, the Church itself as part of the soul of the primordially Russian man in the Leninist-Stalinist and Khrushchevite USSR), and the universality of the fate of the Church in recent times: a persecuted Church, a Church partly destroyed from within and in this capacity as a carrier of a certain spiritual responsibility for the rebellion against God. Therefore, arguments about religion, the meaning of revolution, the bright future, enlightenment of the "dark" peasantry and children that are conducted in the novel between the priest and the lieutenant, could well lead (and lead) the characters of Russian novels - in particular, the characters of "Doctor Zhivago", where , it must be said, just like Green's, a "weak hero" is derived. There are also other coincidences between the novel of Green and the described in the Gulag Archipelago by AI Solzhenitsyn, in the church historical literature (the secret service of the liturgy in the camps in the absence of canonically relying vestments, vessels, wine).

Green, as if referring to Russia, draws readers' attention to the fact that the features of pagan and new man are quaintly coexisting in the Mexican folk faith - elements of paganism and Christianity, calculation and naive childishness, fear and the ability to sacrifice themselves for another. But it is this small, increasingly lessened people in the conditions of revolutionary terror, unlike the more prosperous part of Mexican society (including the part of the prerevolutionary priesthood - this is the fate of the decreeed Padre Jose), who half-forgot about Christ or disowned Him, even wishes under threat of execution, baptize, burial, communion, giving shelter to the persecuted Padre. While there remains at least one, the "last" believer, we read in the novel, there is, according to the Providence of God, and one, the "last" priest, capable of giving him consolation. The latter applies even to the Grinov burglar ("gringo"), seemingly on his deathbed to think about repentance, confession, but then retreated under the weight of perfect murder from his intention. In this miracle - the only real miracle, shown in a novel far from all miracles: the last padre was shot, but then another last, and unnamed, priest appears who knocks on the door of the house where he is no longer expected.

Against the backdrop of the Mexican simple folk faith, everything else is shown, as it were, not native, but overseas in a direct and figurative sense. About England or Europe, lost terrestrial paradise on the other side of the ocean, dream dentist Tench, Lutheran Ler (who once fled from Germany to escape the military call), Mrs. Fellows. He dreams of getting to a foreign country and a runaway robber-killer. Unreal "abroad" now seems to the hero of the novel and his pre-revolutionary past - the seminar years in the US, receptions for church holidays, spectacular sermons. In a similar, somewhat alienated vein, the book is also represented in the novel, which is far from the surrounding characters of the non-bookable - everyday, ruthless, knowingly homeless - reality: the mother secretly read to her children the newly-written life of the martyr Juan, who, while being thoughtful, devout, pious, dies like a real hero with the words "Glory to Christ the King!"; Coral Fellowes gets acquainted with the textbooks sent from England with British history, the epic persecution of Catholics in it.

At the same time, however, the state of Tabasco and its capital city, the Beautiful City (Villa-Hermosa), from the Holy Land, the earthly life of the Savior, are still far away in space, but nevertheless something absolutely sacred, the signs of the Book of Books, emerges in them. Here there are Judah (mestizo), Pontius Pilate (hefe - chief of the city police), "high priest" of the revolution (lieutenant), his Mary Magdalene (Coral Fellows), his "robber unreasonable" (robber-American), guard (detachment of "Red Shirts" "), The Pharisees (a woman in prison, an old Indian woman in confession), the townspeople, concretized and unconcrete - earthly" gods "who always adapt to everything, as there is their own land, traversed on a donkey along and across, its own Calvary and characters not related to the gospel but her own actions and monologues indirectly commenting. It's amazing - in Tabasco, God is banned by the revolutionary law, expelled into the past, "died", "killed", shot. And God is everywhere! However, few people know this reality of God in everyday life because of their blindness. Neither does hef know about this (voluptuously drinking the wine of the Padre, who was so laboriously extracted for the celebration of the liturgy - while recalling how he received the first communion from a priest at the hands of a priest and as an adult he witnessed the execution of this clergyman) Ler, who as a Lutheran is called to read the Bible every day (in his pious, sheltered from the storms of history of the house, it remains the image of an ever-undisclosed hotel book), not to mention Lieutenant.

The image of the lieutenant is on one value pole of the novel. As an embodiment of certain principles, this nameless character is fairly consistent. At first examination, he is inhuman, ungodly, expressed in the language of the crackling revolutionary propaganda (for the future happiness of those living in the terrible poverty of children, one can shed no-one's old blood), the characters of other novels (FM Dostoevsky), and also materially understated. It is enough, in his perception, to take the land away from the landowners, to give a scientifically scientific explanation of the world and to destroy the ancient lie of the clerics about the "good, merciful God", how humanity will become better, more just. However, comparing the lieutenant with other characters that belong to the world of his dreams right now belong to the emphatically biological dimension of the narrative (mention of beetles, dogs, monkeys, vultures, stink of human bodies, the sickening smell of chloroform, the cast of the jaws of the Neandartal, etc.) the reader reveals that this is not only a materialist, but also a carrier of special holiness, in its own ideal principles.

The lieutenant is the personification of the religion of the revolution, of the religion of man, of religion without God. And as a religious person, he is endowed with the appropriate signs: he wears a uniform, cleans it, intelligently preaches his principles to adults and children, has an "icon" of the president on the wall, enters into "philosophical" debates, knows no weaknesses and is ready to make a personal choice (unlike from hef), contemptuously refers to everything overseas - from the bourgeoisness of the English, temporarily living in Mexico, to get rich, to jazz music, as if seeping through the air to a revolutionary country. In addition, he is an unconditional ascetic Puritan: he does not drink, does not know women (while he contemptuously treats the celibacy of the priest), cares for children; having a sparkling revolver showing his admiring teenagers, does not personally kill anyone (it is symbolic that his first shot is a "man-loving" shot at the head of a soldier who was already shot by a whole platoon); urges his small flock, a detachment of twenty-five people, to fulfill at any cost his mission.

The fugitive pursued by the lieutenant admits with some surprise the moral and human dignity of this bearer, in fact, of extra-moral and inhuman values. However, loving the words of all, all of humanity, he is not only incapable of affection for his neighbor (from his touch the child is hurt), the manifestation of love for a woman (portrayed almost as a scop), but also secretively cynical, for in his perception of the world , where people for some reason originated from animals, plunges into cold, emptiness and does not make sense. It is natural that the lieutenant is lonely, is not understood by others, much more earthly, human representatives of the revolutionary camp who drink, have fun with women, and treat their teeth. The expression "good man", twice pronounced in the course of the narrative (Judas-mestiz of the priest, the priest about the lieutenant), in the context of the whole novel, therefore begins to sound ambiguous.

How even more ambiguous it begins to sound in the application to other characters, people, and not bad, and not good - and knowing something about God (the dentist Tench is endowed with a certain observance, discernment, only he is allowed to see the scene of the shooting of the Padre), and under the yoke of uninterrupted cohesion of life circumstances, the blows of fate (Captain Fellows) who do not strive to know anything about Him. Involuntarily watching the death of the padre through the opening of the window, Tench seems to be unable to understand, to say what he has seen!

A special role in the novel in children and adolescents. If the adult world is polarized, shown as a whole, the children in the image of Green (in the life of children who are not very fond of) combine opposites. Actually, they are fighting for ideas - power, strength, glory of the modern godless state and powerless, weak priest, who even got the nickname "whiskey padre". But what they become, a fourteen-year-old Mexican boy yawning, bored, when his mother read aloud about holiness, or the fruit of the priest's sinful connection, a small Indian Brigitte (despite age, this girl and woman in one person) is not always known.

Yes, Louis in the final of the novel is depicted as changed. Padre, previously known to him as a drunkard, as a character in a boring life, dies, according to rumors, as a hero. This news, which passed from the book, the life story of another martyr (what could Mr. Tench tell the boy ?!), in life, the boy is enough to venture into the impossible. He spits from somewhere on top of the lieutenant and his revolver, and then becomes a witness to a miracle previously unrecognized by the Gospel book, the appearance, as from the ground, of another, and again not named by name, the "last priest." It turns out that life and life, fact and Faith are tied together, deeper than is usually believed.

Not so obvious is the future of Brigitta. In the light of the terrible death of another Indian girl (her distraught mother expects from the Padre almost a miracle of the resurrection of a child from the dead!), Her, the fruit of the priest's and Indian's lack of communication, is unlikely to expect anything good. In his own way the figure of Coral Fellows is mysterious. This daughter of the hero of the war, the henpecked husband and the owner of the non-revenue-producing "Banana Company" is shown by a girl-girl who gives shelter to a strange priest with a risk to life, supplies him with a drink. The plot of the Coral is little known. She is sensual, already at a young age causes a certain interest in men. She studies in absentia, reading history textbooks and sending school essays abroad. Then Coral disappears from the narrative so that in the end of the novel the reader will learn that the aged Fellows and his whining wife are ready to return to Europe alone, and consequently their daughter was lost. The only explanations for this death are the sorrowful words of the captain ("Exactly he revealed something to her"), as well as the mention of the note of the murderer-American (in it the criminal asks the Padre about the death-forgiveness of sins), with which the traitor-metis sends the padre to meet him persecutors.

This note, let's pay attention, is written on a scrap of paper, not known as caught by an American. On the reverse side of the line of the work Coral about Hamlet, coming from the legendary "rotten kingdom", which is a madman, then an actor, then a lover, then "holy", then the murderer acts, refusing to act, and also takes in the name of the trampled, a devoted Fatherhood for the Savior's mission. It exceeds the forces of a single person (Shakespeare's Hamlet perishes) and yet, in addition to his sinful will and direct participation, is carried out.

Based on these two circumstances, there is every reason to believe that Coral from a wayward creation somehow became a Christian. Perhaps, it is plausible that her death is connected with the gringo atrocities. Seen in one light, Coral is a strange Green fantasy on the theme of a sinner and a saint in a half-childish face (the influence of Dostoevsky?). Seen in the other - always in the depths of the secret, inscrutable story of the awakening of an individual soul: by the sudden awakening of her mercy, Coral wanted to save from death not only the priest, but also the villain, that is, fell victim to his kindness. In any case, the message "from the other world" in the form of an essay on Prince of Denmark (in other Green's novels the role of such a black label is played by the Pinky or Skobi plate) - an effective image. Here is Hamlet, not somewhere, but in the Mexican wilderness calling the priest after him on a voluntary death, and a hint of the always existing reverse side of events.

Greene has a more obvious one. The images of Louis, Coral in the novel are related to the question of what is holy, good news and how it responds (or does not respond) to a particular human heart. That is, Coral becomes in the novel of that precious, blood-colored pearl, which Padre did not expect to find on the banana plantation, but nevertheless, in addition to his will, weak, unable to make an active decision, put God in the light, gave a chance to sparkle. Therefore, the reference to "Hamlet" is connected by Coral not with the modern devil-sinner (Ophelia), but with the always open opportunity for everyone to be saved. In the language of Shakespeare's tragedy, this mystery of God's inscrutable ways, one can express Hamlet's famous words "Everything else is silence".

The riddle of the sacrifice Coral returns the reader to the question of the questions of the novel - and it is the novel, the literary work, and not the likeness of the life or the exact historical evidence (moreover, in the Roads of Lawlessness, Green's documentary book on Mexico, there is no biography of the martyr priest) .

Who should be considered a "drinking padre" - a sinner, a saint, a bearer of purely intellectual paradoxes, a parable hero, and even partly an autobiographical incarnation of the author himself? To these numerous and often contradictory questions, the novel circulating, giving the image of its main character directly and indirectly (through the eyes of various characters), from the outside and from within (his own consciousness), through facts and conjectures, gives equally contradictory answers. Padre - and then, and another, and the third.

Actually, this is whether we like it or not, Green's skill as a fiction writer and not at all an hagiographer. Behind him is not an instructive and finished story, but a number of questions, a chain of questions, answers to which seem to be and partly given, and partially absent. The creative productivity of the narrative based on the effect of knowledge / ignorance is a hidden motivator of the plot, and the contemporary of Green American T. Wilder with his distant Peru, the mystery of the death of travelers in the abyss ("The Bridge of King Louis"). You can say otherwise.

In "Power and Glory" as a novel, a meeting occurs between the strength and powerlessness of the writer, the encounter of life and life, facts and allegories, and, if you like, the meeting of completely human narrative beliefs / disbelief in the being of the novel, the hero. Perhaps, the artistic text of Green is that rare situation when the movement to faith "from the opposite" can become productive - the good news of prose. But this, essentially, depends not only on the writer rationally processing his intuitive image, unfolding it into a multilateral composition, the contradictory combination of various scenes, details, characters, but also from the participant of this work no less important here, the reader, and a combination already in it of knowledge / ignorance, faith / disbelief.

The various lines of the novel of Green, woven together, diverge in different directions, exist separately, as if they say to the reader: do not sleep, read, believe! That is, the art of prose is capable of permeating time, extracting from it what is right and opposing "all the rest" (death) not oblivion, but silence, expectation of a miracle. Even the most ruthless, the most unfavorable time for faith - you can read if you wish Green - always sends us his Christian signs. Translating them from actuality into reality is associated with pain, love, sacrifice. Even the atheism of the lieutenant, the apostasy to Jose, the betrayal of the half-breed, turn out to be in the volume of the whole novel a reliable source of faith. Conversely, the faith of a woman in prison (condemning the Padre for his indulgence towards human weaknesses), Lutheranism of the correct Ler, flows into the absolute unhappiness of unbelief.

Some implicit readers, who are similar to Luis's mother, limit themselves to reading the lives - seeking holiness in the novel, perhaps, will leave them unsatisfied. Others, considering life to be beautiful, but perhaps somewhat far from life (in "Power and Glory" are associated high life, read aloud, having a predictable finale, and life seems to descend below a certain line that does not stand the test of life), will also seek confirmation their faith, but look in a special book of life - a narrative with an open ending, where it can only be guessed. It is possible that this search for the hero of the faith will have such readers - and on them the novel is calculated - as uneasy as the characters of Green, but still encouraging.

However, as already mentioned, in "Power and Glory" it is given to feel that in rare cases life and life under the sign of even unobvious holiness can change places. And yet, on the whole, the canonically life-giving, heroic Green began to minimize the creation of the image of the Padres. His weak saint is not a hero, not a medieval ascetic of piety. In the appendix to it, words remain words (high words: life is written), whereas saints need to become - to become in the world not miraculous, not medieval, unconsciously for themselves, in addition to their weaknesses, through deeds whose positive consequences are not of a direct nature. In the conscious lowering of the role of everything High, Heroic, Ideal, Miraculous in the novel - the position of Green, the creator of prose art, contemporary of the era of modernism, exacerbating all "pharisaism", on the one hand, and some jansenist on the other. His padre aspires to get out of the role of the padre, from the role of martyr and become himself, to find, like Hamlet, his true being. The highest reality of God in this being, according to the Green, is silence, death. Even the preceded words of the padre, which are guessed at a distance, do not sound churchly. Instead of the appropriate and suffering in the truthful transmission of the modern evangelical "forgive" (forgive, for example, in the prayer "Our Father": "And forgive us our debts, as we forgive our debtors", "... and forgive us our debts, like us forgive our debtors ... ") - by the way, Judas-mestiz, with the knowledge of the matter, pronounces the priest in the hands of his pursuers, - an awkward" Excuse "comes to Tench at the will of Green.

So, let's not hide this, "Power and Glory" touches on the sore point of 20th-century literature that puts the theme of faith. For the treatment of the topic is taken by the writer, who processes it literally, psychologically, by the measure of his subjectivity. As a result, the topic becomes not an obvious, but a symbol of a personal state. It can not be said that this is not fair. Subjectively, the writer seeks precisely maximum honesty, ruthlessness of analysis and introspection, but from this the topic not only does not clear up, but becomes a tangle of ambiguities.

And yet, despite the presence of certain difficulties confronting Greene, we first of all have a novel about the tragic persecution of the Church, a certain spiritual correspondence between the spirit of a particular historical epoch (era of mass falling away from the faith) and its clergymen (the image of a "drinking padre" ), about a special "weak hero" who, tormented by doubts, his own sins, perishes himself, but by the fact of his ministry and death saves others. In principle, this weakness does not contradict the Gospel knowledge of those who are the first to be able to become the first, and also about the power, according to the Providence of God, by the Grace of God in the weakness of the realized. The reference to the Gospel, to the mercy of God is emphasized by the title of the novel (The Power and the Glory).

This is a truncated quote from "Our Father" ("For Thine is the kingdom and power and glory forevermore." Amen. "For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. It is obvious that in any treatment of the novel the "power" in it, with whatever paradoxes it binds, is associated through words of the main Christian prayer with spiritual power, with the Church (the Body of Christ), with the awareness of sin, with the rejection of a secular or neo-pagan totalitarian state and his evil, which is by seducing the duped masses, then by harshly pointing at the citizens of the point of bayonet or barrel of a revolver impersonates himself for good.

Nevertheless, the Catholic Church introduced the novel into the "index", apparently considering that the image of persecution is one thing, and the mention of the unfair deeds of the clergyman (drunkenness and especially adultery, which puts the priest himself outside his dignity) is different.

Respecting Orthodoxy this decision of 1953, partly taken as a reaction to the appearance of the later works of the English writer, we will assume that the attitude to the character of Green as a living person is not always justified.

Hardly a novel (possibly reflecting something from the underground of the author's consciousness) was written with the aim of seducing someone by the personality of a fallen priest or by the paradoxes associated with him as a figure of a complex composition. Moreover, in popular perception, the novel "Power and Glory" was and remains a Catholic, Christian novel. We are aware of some vulnerability of such a statement, but still we risk to repeat it from ourselves in a slightly different form.

Modern society desperately needs religious art. In one way or another, responding to this need, its creators fell into the difficult situation during the XIX-XX centuries. They are called upon and not to limit their topic to a flat edification, and not to bring it through sophisticated intellectualism to its opposite (peculiar heresy or blasphemy). In the end, their addressee is still not a church man, and especially not monasticism, and the audience is predominantly secular. Not to take into account the peculiarities of modern perception, not to strive for a certain golden mean (a combination of seriousness and entertainment, fact and fiction, religiosity and moralism, pictures of the sublime and low, to a great extent inherent in modernity) is to condemn oneself to failure, a misunderstanding of the truth of art. At the same time, to consider such an art (from The Brothers Karamazov to M. Gibson's film The Passion of Christ), in which something is always pointed, something is sometimes not presented at the proper level, but something reflects always personal spiritual the search of the author, a priori seductive, not related to the real church life (the monastery of Dostoevsky, of course, is not a true monastery!), means, let in the form of the protection of true religiosity, podygrysh to those who would like to give all contemporary art to art irreligious, but militantly anti-religious.

Returning to the novel of Green as such, we note also its other features. "Power and glory" not only confronts life and life, strength and weakness, but also is a philosophical debatable novel. In it the framework of a powerful spiritual theme brings together worthy and unworthy, "realism" and allegory (parable), atheists and religious people, Catholics and Protestants, revolutionaries and reactionaries, as well as faith / disbelief, novel knowledge / ignorance of the author himself. All this diversity leads to one novel (but not semantic!) Root figure of a fugitive traveling. And it is difficult to say that religious is more important for Green - the fugitive, the martyr for the faith or the inhabitants of the terrible world, who, being reflected in him, regardless of their will, become personalities of a religious kind, part with their usual everyday masks. As a result, faith, passed through a complexly arranged filter of doubts, does not collapse. And the ending of the novel gives the first revealed miracle: the miracle of the resurrection, the return to life of what was destroyed in the state of Tabasco.

So, the "weak padre" is also a literary device that allows us to remember Dostoevsky (the image of Prince Myshkin in "The Idiot"), giving a chance to talk about turning the plot into a novel, as well as simple into a complex and unpredictable one. But, of course, behind this technique is seen not only the complication of simple, but also the philosophy of the reverse kind. It is again in the spirit of the twentieth century - the philosophy of simplification, the existentialization of Catholicism, the most radically expressed, as we know, by J.-P. Sartre and A. Camou, atheists, on the one hand, and the heresiarchs of the Roman Catholic world, on the other . However, let's pay tribute to Green: he does not force his Padre to see through everywhere the senseless viscosity under the bark of things and events (the novel "Nausea" by Sartre, 1940), nor to shoot out of hatred of bourgeois hypocritical denial of death in the sun itself (Camus, 1942 ).

The Green's fugitive is deprived and deprived of it step by step: the past, the walls of the temple, piety, costume, sleek hands, an ass, a breviary, a stone for the celebration of the liturgy, wine, life, death-confession, cemetery. He does not even have a name! How can you count these numerous "no", "not have", "not be"? Firstly - the ultimate approximation to yourself and the distance from "not yourself" - different types of pharisaism, including death thoughts about yourself as a possible holy. Secondly - the maximum ingrowth into life and, more importantly, death. What, after all, belongs to the hero in the novel in addition to his sins (they endlessly remind him of himself: meeting with the mother of his child and Brigitte herself, hef drinks a much needed wine for service, a love scene in the prison cell, etc.) and merciful re-bullet of the lieutenant?

The Padres only belong to death, something that, strictly speaking, one can not possess, but that at the same time is the highest, indisputable merit of his life. Death "drinking padre", refusing to flee to the free world and returning to confession to the murderer, voluntarily says "yes."

As in the case of Hamlet, with the Coral, "everything else ..." However, this silence of Death (the Spanish word "Silencio", derived at the entrance to the cemetery, is an important keynote of the novel) is telling. Speech, apparently, is about another, yet unknown holiness. It is not so much open to people (Mr. Tench, after a meeting with a stranger with a stranger in the first chapter, finds a book with a fascinating, indecent cover and an incomprehensible Latin text inside), something that may have been guessed by God, but confirmed by the first miracle.

Summarize.

Leaving the life, the story of Green, balancing on the verge of a desperate tragedy and parable, to life (the possibility of compiling a life from some preliminary materials) and returns.

Putting in the novel "Power and Glory" the question of holiness, Green ventured to artificially bring together his unconcerned life experience and the unconditionedness of Truth. In this, in his best novel, he demonstrated that touching even the book faith can gild everything that she touches.

Essay

II. Literary work of the modern American writer Vladimir Nabokov

Plan

Introduction

Nabokov's Lolita (1955), his most noted novel in English, was ranked fourth in the list of the Modern Library 100 Best Novels; Pale Fire (1962) was ranked 53rd on the same list, and his memoir, Speak, Memory (1951), was listed eighth on the publisher's list of the 20th century's greatest nonfiction. He was a finalist for the National Book Award for Fiction seven times.

Nabokov was an expert lepidopterist and composer of chess problems.

1. Short Biography of the Writer

Vladimir Vladimirovich Nabokov, also known by the pen name Vladimir Sirin; 22 April [O.S. 10 April] 1899 – 2 July 1977 was a Russian-American novelist, translator and entomologist. His first nine novels were in Russian, but he achieved international prominence after he began writing English prose.

Nabokov was born on 22 April 1899 (10 April 1899 Old Style), in Saint Petersburg, to a wealthy and prominent family of the Russian nobility, which traced its roots back to a fourteenth-century Tatar prince, Nabok Murza, who entered into the service of the Tsars, and from whom the family name is derived. His father was the liberal lawyer, statesman, and journalist Vladimir Dmitrievich Nabokov (1870–1922) and his mother was the heiress Yelena Ivanovna née Rukavishnikova, the granddaughter of a millionaire gold-mine owner. His father was a leader of the pre-Revolutionary liberal Constitutional Democratic Party and authored numerous books and articles about criminal law and politics. His cousins included the composer Nicolas Nabokov. His paternal grandfather, Dmitry Nabokov (1827–1904), had been Russia's Justice Minister in the reign of Alexander II. His paternal grandmother was the Baltic German Baroness Maria von Korff (1842–1926). Through his father's German ancestry, he was also related to the music composer Carl Heinrich Graun (1704–1759).

Vladimir was the family's eldest and favorite child, with four younger siblings: Sergey (1900–45); Olga (1903–78); Elena (1906–2000) and Kiril (1912–64). Sergey would be killed in a Nazi concentration camp in 1945, after he spoke out publicly denouncing Hitler's regime. Olga is recalled by Ayn Rand (her close friend at Stoiunina Gymnasium) as having been a supporter of constitutional monarchy who had first awakened Rand's interest in politics. The youngest daughter Elena, who would in later years become Vladimir's favourite sibling, published her correspondence with her brother in 1985 and would become an important living source for later biographers of Nabokov.

Nabokov spent his childhood and youth in Saint Petersburg and at the country estate Vyra near Siverskaya, to the south of the city. His childhood, which he had called "perfect" and "cosmopolitan", was remarkable in several ways. The family spoke Russian, English, and French in their household, and Nabokov was trilingual from an early age. He relates that the first English book his mother read to him was Misunderstood (1869) by Florence Montgomery. In fact, much to his patriotic father's disappointment, Nabokov could read and write in English before he could in Russian. In Speak, Memory Nabokov recalls numerous details of his privileged childhood, and his ability to recall in vivid detail memories of his past was a boon to him during his permanent exile, and it provided a theme that echoes from his first book Mary to later works such as Ada or Ardor: A Family Chronicle. While the family was nominally Orthodox, they felt no religious fervor, and Vladimir was not forced to attend church after he lost interest. In 1916, Nabokov inherited the estate Rozhdestveno, next to Vyra, from his uncle Vasily Ivanovich Rukavishnikov ("Uncle Ruka" in Speak, Memory), but lost it in the October Revolution one year later; this was the only house he ever owned.

Nabokov's adolescence was also the period in which his first serious literary endeavors were made. In 1916, Nabokov had his first collection of poetry published, Stikhi ("Poems"), a collection of 68 Russian poems. At the time, Nabokov was attending Tenishev school in Saint Petersburg, where his literature teacher Vladimir Vasilievich Gippius had been critical toward his literary accomplishments. Some time after the publication of Stikhi, Zinaida Gippius, renowned poet and first cousin of Vladimir Gippius, told Nabokov's father at a social event, "Please tell your son that he will never be a writer."

After the 1917 February Revolution, Nabokov's father became a secretary of the Russian Provisional Government and, after the October Revolution, the family was forced to flee the city for Crimea, not expecting to be away for very long. They lived at a friend's estate and in September 1918 moved to Livadiya, at the time part of the Ukrainian Republic; Nabokov's father became a minister of justice in the Crimean Regional Government.

After the withdrawal of the German Army in November 1918 and the defeat of the White Army (early 1919), the Nabokovs sought exile in western Europe. They settled briefly in England and Vladimir enrolled in Trinity College, Cambridge, first studying zoology, then Slavic and Romance languages. His examination results on the first part of the Tripos, taken at the end of second year, were a starred first. He sat the second part of the exam in his fourth year, just after his father's death. Nabokov feared that he might fail the exam, but his script was marked second-class. His final examination result was second-class, and his BA conferred in 1922. Nabokov later drew on his Cambridge experiences to write several works, including the novels Glory and The Real Life of Sebastian Knight.

In 1920, Nabokov's family moved to Berlin, where his father set up the émigré newspaper Rul' ("Rudder"). Nabokov followed them to Berlin two years later, after completing his studies at Cambridge.

Nabokov's works are characterized by complex literary techniques, a profound analysis of the emotional state of the characters combined with an unpredictable plot. Among the most famous examples of Nabokov's work, we can mention the novels "Mashenka", "Protection of the Luzhin", "Invitation to the Execution", "Gift". Popularity in the general public writer after the publication of the scandalous novel "Lolita", which was subsequently made several adaptations (1962, 1997).

In the novels The Protection of the Luzhin (1929-1930), The Dar (1937), The Invitation to the Execution (antiutopia, 1935-1936), Pnin (1957) - the collision of a spiritually gifted individual with a dullly primitive "average human" world - "philistine civilization", or the world of "vulgarity", where imagination, illusions, fictions reign. However, Nabokov does not remain at the narrow social level, but proceeds to the development of a rather metaphysical theme of the correlation of different "worlds": the world of the real and world of the writer's imagination, the world of Berlin and the world of memories of Russia, the world of ordinary people and the world of chess, etc. Free the overflow of these worlds is a modernist feature. Also, the feeling of novelty and freedom for these works is that in them Nabokov develops bright language techniques, improves his style, achieving a special convexity, tangibility of seemingly fleeting descriptions.

Sensational bestseller "Lolita" (1955) - the experience of combining erotica, love prose and socially critical writing, while affecting popular themes, reaching the heights of sophisticated aesthetics and certain philosophical depths. One of the leading problems in the novel is the problem of selfishness, which destroys love. The novel is written on behalf of a refined European, a scientist suffering from a painful passion for the nymphet girls because of the child's love for the girl.

Lyrics with motives of nostalgia; memoirs ("Memory, Say," 1966).

Stories of amazing lyrical strength. In miniature, they contain many problems of the writer's large creations: the theme of the "other" world, the thread of a fleeting, elusive experience, intertwined with it, etc. The most outstanding works in this genre are the stories "Return of Chorba", "Spring in Fialto", "Christmas" , "Cloud, lake, tower", "Terra Incognita", the story "Spies".

Essays ("Nikolai Gogol", 1944).

Translations into English "Eugene Onegin" by Alexander Pushkin, "Hero of Our Time" by Mikhail Lermontov and "The Lay of Igor's Host".

The poetics of stylistically refined prose are composed of both realistic and modern elements inherent in antichrist (linguistic game, all-inclusive parody, imaginary hallucinations). A principled individualist, Nabokov is ironic in the perception of any kind of mass psychology and global ideas (especially Marxism, Freudianism). Nabokov's original literary style was inherent in the game of a charade of reminiscences and puzzles from encrypted quotes.

2. The Title of the Work and the History of its Creation (if any). Description of the Main Characters and the Plot

The most voluminous and final work of Nabokov, written in Russian, was Dar, recognized by the researchers as the best novel of the writer (the novel was written from 1933 to early 1938, first published without the 4th chapter devoted to the biography of NG Chernyshevsky, in the journal Sovremennye zapiski "In 1937-1938, completely separate ed., In 1952). According to the characteristic of the author, Dar is a novel whose main character is "Russian literature". This narration on behalf of the author about his hero, the emigrant poet Fedor Godunov-Cherdyntsev, residing, like Nabokov himself, in Berlin, alternated with the story of Fyodor about himself and his life. In addition to the main line, Dara contains: Fedor's verses; the biography of Father Fyodor, traveler-naturalist Konstantin Godunov-Cherdyntsev, mentally created, but not written by his son; the biography of NG Chernyshevsky, written by Fedor and composing the fourth chapter of the novel; reviews of critics on this biography, as if published by a separate book. The gift as a whole is simultaneously a description of three years (from 1926 to 1929) from the life of the poet Fedor Godunov-Cherdyntsev and an autobiographical novel composed by Fedor himself.

In addition, the Gift can also be read as an artistic re-creation of Nabokov's life. The story of Fyodor's love for Zina Mertz, which became for him the likeness of the Muse, recalls the love of Nabokov and Vera Slonim: the writer met her in Berlin in 1923, they married on April 15, 1925. The motif of fate also finds a real correspondence: the paths of Nabokov and Vera, their meetings, several times in the past passed very near and almost were not crossed. Fedor's father, Nabokov, passed on his hobby to collecting and describing butterflies; Godunov-Cherdyntsev-senior is of an independent temperament and courageous character similar to Vladimir Dmitrievich Nabokov. Poet and critic Koncheev, who highly values the works of Fedor, is correlated with the poet and critic VF Khodasevich, who loved and respected Nabokov's work, and the writer Christopher Mortus, biased towards the writings of Nabokov's hero, is a grotesque twin of the poet and critic GV Adamovich, ill-spoken about Nabokov-writer.

Another, the dominant plan Dar - literary overtones. First of all, these are the works of Alexander Pushkin and, in particular, Eugene Onegin: the Nabokov novel ends with poetic lines about parting with the book, which go back to the final verses of the eighth chapter of the Pushkin novel in verse. The Nabokov novel is based on the romantic antithesis of the ordinary vulgar world (the Berlin Germans, the union of Russian writers in Berlin, positivism and utilitarianism in the outlook of N.G. Chernyshevsky, the hero of Godunov's book) and the high poetry of creativity, heroism, love (the gift of Feodor, the heroic journey of his father , Fedor's love for Zina). But unlike romantic and progressive psychological prose Nabokov successively blurs the boundaries between reality, memory and imagination. In Dar, the new is created from a complex combination of elements of traditional and modernist poetics.

In the novel, the true reaction of some literary circles to a chapter dedicated to NG Chernyshevsky was predicted and modeled. A number of critics accuse Fyodor of denigrating the memory of one of the pillars of Russian democracy, and publishers refuse to print biographies. The editorial office of the journal Contemporary Notes, which always favored Nabokov, categorically rejected this chapter of Dara, and the novel was published without it. Nevertheless, the novel strengthened the author's leading place in the literature of Russian emigration.

The hero of the novel is Fedor Konstantinovich Godunov-Cherdyntsev, a Russian emigre, the son of a famous entomologist, the scion of an aristocratic family. He is poor in Berlin in the second half of the 1920s, earning private lessons and publishing nostalgic twelve books about childhood in Russia in Russian newspapers. He feels a huge literary potential, he is bored with emigrant gatherings, his only idol among contemporaries is the poet Koncheev. With him, he leads a relentless inner dialogue "in the language of imagination." Godunov-Cherdyntsev, strong, healthy, young, full of happy apprehensions, and his life is not overshadowed neither by poverty, nor by the uncertainty of the future. He constantly catches in the landscape, in a scrap of tram talk, in his dreams, signs of future happiness, which for him consists of love and creative self-realization.

The novel begins with a drawing: inviting Cherdyntsev to visit, emigrant Alexander Yakovlevich Chernyshevsky (Jewish-vicarious, he took this pseudonym out of respect for the idol of the intelligentsia, lives with his wife Alexandra Yakovlevna, his son recently shot himself after a strange, hysterical "menage, and trois") promises to show him an enthusiastic review of the newly published Cherdyntsevo book. The review turns out to be an article from an old Berlin newspaper - an article entirely different. The next meeting at Chernyshevsky, in which the editor of the emigre newspaper, the publicist Vasiliev promises everyone an acquaintance with the new talent, turns into a farce: the attention of the audience, including Koncheev, is offered a philosophical play by a Russian German named Bach, and this play turns out to be a set of heavy-weight curiosities. Kind-hearted Bach does not notice that all present are choking with laughter. To top it all, Cherdyntsev again did not dare to speak with Koncheev, and their conversation, full of explanations in mutual respect and literary similarity, is a game of imagination. But in this first chapter, narrating about a chain of ridiculous failures and mistakes, is the plot of the future happiness of the hero. Here there is a cross-cutting theme of "Gift" - the theme of keys: moving to a new apartment, Cherdyntsev forgot the keys from her in the mackintosh, and went out in a raincoat. In the same chapter, the novelist Romanov invites Cherdyntsev to another emigrant salon, to a certain Margarita Lvovna, who has Russian youth; flashes the name of Zina Merz (the future beloved hero), but he does not respond to the first hint of fate, and meeting him with the ideal, to him one intended woman is postponed until the third chapter.

The fourth chapter of "Dara" is a "book in the book," a biography of Chernyshevsky, written by the main character of the novel. Nabokov conveyed in her own negative attitude to the personality of Chernyshevsky.

In the second, Cherdyntsev receives a mother in Berlin who came to him from Paris. His apartment owner, Frau Stoboi, found a spare room for her. Mother and son recall Cherdyntsev, the elder, the father of the hero who disappeared in his last expedition, somewhere in Central Asia. Mother still hopes that he is alive. A son who has been searching for a hero for his first serious book for a long time, is planning to write a biography of his father and remembers his childhood paradise - excursions with his father around the farmsteads, catching butterflies, reading old magazines, solving etudes, sweet lessons - but he feels that out of these scattered notes and dreams, the book does not loom: he is too close, intimately recalls his father, and therefore is not able to objectify his image and write about him as a scientist and traveler. Moreover, in the story of his wanderings the son is too poetic and dreamy, and he wants scientific rigor. Material to him is both too close, and at times alien. And the external impetus to the termination of work is the move of Cherdyntsev to a new apartment. Frau Stoboy found herself a more reliable, well-paid and well-meaning guest: the idleness of Cherdyntsev, his writing embarrassed her. Cherdyntsev opted for the apartment of Marianna Nikolaevna and Boris Ivanovich Schegolevy not because he liked this couple (an elderly philistine and an anti-Semite with a Moscow reprimand and Moscow's same drinking jokes): he was attracted by a charming maiden dress, as if inadvertently thrown in one of the rooms. This time he guessed the call of fate, for nothing that the dress belonged not to Zina Merz, Marianna Nikolaevna's daughter from her first marriage, but to her friend, who brought her blue air toilet for alteration.

The acquaintance of Cherdyntsev with Zina, who has long been in love with him in absentia in verse, is the topic of the third chapter. They have many common acquaintances, but fate postponed the rapprochement of the heroes to a favorable moment. Zina is sarcastic, witty, well-read, thin, terribly annoyed by her stepfather (her father is a Jew, Marianna Nikolaevna's first husband was a musical, pensive, lonely person). She categorically resists Shchegolev and her mother to learn anything about her relationship with Cherdyntsev. She confines herself to walking with him around Berlin, where everything meets their happiness, resonates with him; followed by long tiring kisses, but nothing more. Unresolved passion, a feeling of approaching but lingering happiness, the joy of health and strength, the liberating talent - all this makes Cherdyntsev begin serious work, and this by chance coincides with the "Life of Chernyshevsky." Cherny- shevsky Cherdyntsev was carried away by the sound of his name with his own and not even in the exact opposite of Chernyshevsky's biography of his own, but as a result of a long search for an answer to the question that was tormenting him: why in post-revolutionary Russia everything became so gray, boring and monotonous? He refers to the famous era of the 60s, precisely in search of the culprit, but he discovers in Chernyshevsky's life the very breaking, a crack that prevented him from building his life harmoniously, clearly and gracefully. This breakdown affected the spiritual development of all subsequent generations, poisoned by the deceptive simplicity of cheap, flat pragmatism.

Chernyshevsky's Life, which both Cherdyntsev and Nabokov made a lot of enemies and made a scandal in emigration (first the book was published without this chapter), is devoted to the debunking of precisely Russian materialism, "reasonable egoism," attempts to live by reason, not a flair, not artistic intuition. Mocking Chernyshevsky's aesthetics, his idyllic utopias, his naive economic teachings, Cherdyntsev fervently sympathizes with him as a man when he describes his love for his wife, suffering in exile, heroic attempts to return to literature and social life after liberation ... Chernyshevsky's blood has that the most "piece of pus," which he spoke of in his dying delirium: the inability to organically fit into the world, awkwardness, physical weakness, and most importantly - ignoring the external charm of the world, the desire to reduce everything to a class, ... This seemingly pragmatic, but in fact deeply speculative, abstract approach kept Chernyshevsky from living all the time, teasing him with the hope of the possibility of social reorganization, while no public reconstruction can and should not occupy the artist seeking in the moves fate, in the development of history, in their own and others' lives, above all, a higher aesthetic sense, a pattern of hints and coincidences. This chapter is written with all the gleam of Nabokov's irony and erudition. In the fifth chapter, all the dreams of Cherdyntsev come true: his book was published with the assistance of that very kind Bach, whose play he roared with laughter. It was praised by the very Koncheev, the friendship with which our hero dreamed. Finally, it is possible to have a close relationship with Zina: her mother and stepfather leave Berlin (her stepfather took a place), and Godunov-Cherdyntsev and Zina Merz remain together. Full of jubilant happiness, this chapter is overshadowed only by the story of the death of Alexander Yakovlevich Chernyshevsky, who died, not believing in a future life. "There is nothing," he says before his death, listening to the splash of water behind the curtained windows. "It's as clear as that it's raining." And on the street at this time the sun shines, and the neighbor Chernyshevsky watered flowers on the balcony.

The theme of the keys pops up in the fifth chapter: Cherdyntsev left his keys to the apartment in the room, Zina's keys were taken away by Marianna Nikolaevna, and the lovers after the almost wedding dinner are on the street. However, most likely in the Grunewald forest they will not be worse. Yes, and Cherdyntsev's love for Zina - a love that has come close to its happy solution, but the solution is hidden from us - does not need keys and roofing.

Conclusion (Your Opinion of the Work)

The novel "Gift" is called metaromanom. First of all, it is necessary to explain what is it? There is a simple explanation: this is prose in prose, that is, the work is, as it were, a story from the author, about what happened to him once and does not violate the style of the novel. Approximately this happens, for example, in the novel of Cervantes "Don Quixote" where the hero reads his memoirs and makes critical remarks, but his memories are told to the reader. In general, this is a peculiar study of the text, its disclosure, which is slow, but not less interesting. In "Dara" this is exactly what happens. The book is written in prose, but with invariable insertions in the form of poems. According to the plot, the main character is the author himself, at least there is a resemblance to the writer himself. So here we have a young man who is fond of poetry, an emigre, the son of a famous person. This same hero removes an apartment in the house of the former prosecutor-anti-Semite, and gets acquainted with the girl-daughter of the master, stepdaughter. Soon it turns out that both, both the hero and the girl love each other, but intimacy still does not happen and the reason for this is the fact that the parents are constantly at home. And for a docile daughter this circumstance is beyond vulgarity. In the novel there are two distinct events - the departure of the parents and the very closeness. The last author brought to the poem. But the fourth chapter of the novel is more striking. It is then that Nabokov starts the "game" in the meta-novel. It's like a "book in a book". In this very chapter Nabokov leads critical remarks about Chernyshevsky. At what it's not just a criticism, it's rather an insulting pomflet in the direction of Chernyshevsky. The author here expressed his own attitude to this person. It is because of the tone of the narrative that this chapter was not published at the first edition.

"Gift" is a novel by Vladimir Nabokov, the work on which was completed in 1937. It is his many called the best of everything that the author created in his Russian-speaking period. And indeed, this work amazes with the beauty of the syllable, the brightness of the images, the expressiveness and the emotionality of literally every line. At the same time, "Dar" remains a deeply symbolic book - Nabokov puts into the image of the hero many of his own traits, while reflecting on the fate of Russian literature and the nature of talent.

In the center of the novel is a young man, a young and talented writer of Russian descent living in exile. Spinning around the literary circles, the main character frankly misses, because he does not see the true manifestations of talent, genuine talent, the depth of feelings that this literature gives birth to. The only person interesting to him, the poet Koncheev, has a huge influence on the development of the young author.

Most of the book is devoted to the biography of the protagonist, whose prototype is Nabokov himself. In the circle of friends of the central character is also the emigre Chernyshevsky, whose biography is devoted to a separate chapter. It is supposed that the main character writes it as her own book, however this biography turns out to be a caustic, sarcastic and evil. This chapter became a pamphlet on the life story of Nikolai Chernyshevsky, a Russian literary critic, writer and publicist. It is because of this part of the "Gift" that Nabokov encountered certain problems when publishing the work. Provoked their appearance was the political side of the issue.

However, these nuances are far from the most important part of the "Gift". Of much greater importance are the observations of Nabokov, related to the formation, the growth of genuine talent. It is felt that the author is also considering this topic under the influence of his own experience - many of the key moments in the history of the protagonist were taken by Nabokov from his own life. The result is a magnificent study that reveals to the reader the very essence of literary talent, its nature.

At the same time Nabokov does not forget about aesthetics - the text of "Dara" is really beautiful. Prose, interspersed with poetry, looks elegant and harmonious, as if the reader is not the text, but the finest lace of words. Thanks to this acquaintance with the novel gives a real pleasure: on the one hand, carefully adjusted and built on the basis of some idea of the plot, and on the other - a magnificent, virtuosic implementation.

Supplements (Quotes from the Work)

"Dar" is a meta-novel by the Russian writer VV Nabokov. Written in Russian during the Berlin period of life, completed in 1938. The book is written in prose with poetic insets. Presumably, the title of the novel was given by a line from a poem ("for a clean and winged gift"), corrected in the final version due to phonetic cacophony ("spawn-lata").

The main character is biographical features of the author: a young novice poet, an emigrant, the son of a famous scientist, a missing person (Nabokov's father was shot while attempting PN Miliukov).

The hero lives in a rented apartment, the owners are a former anti-Semite prosecutor, his wife and his daughter's daughter from the first marriage with a Jew. The daughter and the hero love each other, but the relationship can not enter the phase of intimacy, because, according to the girl, in the presence of the parents, this will be the height of vulgarity.

The apotheosis of the novel is the departure of the parents, after which the full affinity of the young couple will come. Prose flows in the verse:

and for the mind of the attentive there is no boundary - where I put the point: the prolonged specter of being blue behind the page, like the clouds of tomorrow - and the line does not end.

The heroes go home, and they do not have the key to the apartment.

The fourth chapter of "Dara" is a "book in the book," a biography of Chernyshevsky, written by the main character of the novel. Nabokov conveyed in her own negative attitude to the personality of Chernyshevsky.

Immersion in the world of Nabokov never passes without a trace. Most often in its muddy water you find nothing. No light, no clever thoughts, not even pictures for gracious contemplation. Nabokov has absolutely nothing. There is only sticking out selfishness, immense pride and disregard for all. Who is the most intelligent - it's easy to understand when you read the next book of Vladimir Vladimirovich. His genius was so great that he fled from his native culture, plunged into the English-speaking world with a touch of French, forever shutting the door behind him. "Gift" is a gift to Russian-speaking readers. The last work of Nabokov on the great and mighty. Later there will not be that earthiness, there will only be a hovering in the clouds. Be careful! High flying does not care who walks on the ground when they, flying, want to start a fresh stream of crammed doom.

Nabokov does not hide that "Gift" in his opinion is, if not the most ideal book, then a book that tries to be perfect. In fact, while reading, the overall picture does not add up. The author really rushed from side to side, trying to find the right story. Starting with a farce, the reader gets to know almost with memories of Nabokov's father who instilled in his son the love of butterflies. Suddenly, the art book ends and becomes non-fiction. Before the reader stands the figure of Chernyshevsky. On it, Nabokov concentrates his attention. A full biography from birth to death, the analysis of the main work "What to do," which Nabokov considers slightly worse than his "Gift", that is, a book almost ideal, worthy of being mentioned in the great work of Nabokov. Further Nabokov goes to the trick and begins to pour mud on all Russian writers. From its poison, no one hides. Nabokov will recall all the bad Pushkin, Lermontov, and even Fet. Widely waved hand with a scythe, all Nabokov wants to crush under his talented right arm. As the apotheosis of His Majesty, Nabokov personally writes a critical article on Dar. That book ends.

Nabokov wrote poetry, but he did not publish poetry collections. All the better. "Gift" became the very platform where you could pour out your brilliant rhymes. And this man rolled a barrel on Lermontov with Fet. About such attempts it is better to remain silent. Sometimes the reading suggested that Nabokov was using the stream of consciousness. He, like akyn, flipped through newspapers or some dictionary, stumbled across a word and happily entered the word into the book. It turned out something like this: "Steklov believes that for all his genius Chernyshevsky could not be equal to Marx, in relation to which it stands, as in relation to Watt - the Barnaul master Polzunov." Yes, I personally feel insulted, when not only the whole Russian culture, but also Russian industry, interfere with filth. The whole book turns into a set of rambling words.

The only second chapter of "Dara" can at least somehow justify Nabokov. And Nabokov is now really in paradise not feeding ducks with Dostoevsky, but catching butterflies with his father while Dostoevsky watches them, postponing the feeding of ducks to the arrival of someone else who is worthy of dealing with this business. As for Chernyshevsky, he does not think about his occupation. Chernyshevsky became a duck at the fault of Nabokov and, becoming a duck, ate all the butterflies in paradise.

Читать Обучение основам робототехники в российской школе

На сегодняшний день в школах применяются следующие робототехнические комплексы:

  • Lego Mindstorms;
  • Конструктор Fischertechnik;
  • Arduino.

Конструкторы Lego Mindstorms - это конструкторский набор программируемой робототехники, который дает возможность создавать и управлять собственными роботами LEGO.

Этот набор, несомненно, вызовет интерес у учащихся, вдохновит их на совместное обсуждение реальных задач и поиск творческого решения, которые затем можно будет воплотить в жизнь, построив и протестировав робота, используя набор моторов, датчиков и строительных элементов LEGO. Использование конструктора при изучении информатики, физики, математики, технологии делает процесс обучения увлекательным, наглядным, повышает мотивацию к решению сложных задач.

Возможности робота LEGO Mindstorms Education:

  • Различает 7 основных цветов, реагирует на освещенность помещения;
  • "Видит" на расстоянии до 2,5 м, точность составляет до 1 мм, "слышит" волны ультразвукового типа;
  • Еще быстрее "соображает" и реагирует на перемены в программах из-за мощного микрокомпьютера (300 MHz против 48 MHz у моделей поколения NXT!) и увеличенных объемов оперативной памяти;
  • "Общается" с компьютером и иными роботами по Bluetooth и Wi-Fi;
  • Интеграция с устройствами мобильного типа систем Android и iOS;
  • Поддержка карт памяти формата microSD, объем которых до 32 Гб.

Конструктор Fischertechnik. Данный конструктор является развивающим. Он подходит как для детей, так и для подростков и студентов. Первое, на что стоит обратить внимание – это уникальная система соединения деталей. Основные детали сделаны таким образом, чтобы их можно было крепить со всех шести граней. Работа с конструктором FISCHERTECHNIK весьма приближена к реальному процессу разработки. Так, переключатель (кнопка) имеет три контакта, что позволяет использовать нормально разомкнутые и нормально замкнутые контакты.

Платформа FISCHERTECHNIK включает визуальную среду программирования ROBO Pro. Среда графическая и выполнена согласно правилам составления блок-схем. С одной точки зрения, это дает возможность программирования роботов тем, кто еще не знает языков программирования, с иной — приучает правильно оформлять и составлять блок-схемы, что будет полезным навыком при дальнейшем изучении программирования.

Если при реализации программы по образовательной робототехнике мы хотим обучить школьников созданию умных вещей, то наиболее подходящей платформой для этого является Arduino.

Аппаратная часть Arduino является набором печатных плат, которые продаются и официальным изготовителем, так и сторонними изготовителями. Полностью открытая системная архитектура дает возможность свободного копирования или дополнения линейки продукции Arduino. Программная часть Arduino состоит из открытой программной оболочки (IDE) для разработки программ, их компиляции и программирования аппаратуры. Имея базовые знания по основам программирования в среде Turbo Pascal можно обеспечить оптимальный переход на изучения языков высокого уровня.

Польза от применения Arduino в обучении обусловлена следующими факторами.

  • Экономическая доступность представляет несколько моделей:
  • Простота освоения среды разработки — это интуитивно понятный интерфейс, который позволяет в кратчайшие сроки освоить среду разработки.
  • Платформа Arduino поддерживает очень большой диапазон периферийных устройств.
  • Использование в разработке программного обеспечения языка программирования на основе C++, языка высокого уровня.
  • Технологичность процесса разработки устройств, а именно наличие последовательного выполнения инструкций.
  • Большой выбор дополнительной литературы и электронных ресурсов.

Arduino Uno, Arduino Mega, Arduino Leonardo, Arduino Nano, Arduino Mini.

При рассмотрении оригинальных плат Arduino можно столкнуться с такой проблемой, как выбор нужной, ведь выбор моделей довольно велик.

Главными отличиями между ними являются применяемый микроконтроллер, а следовательно, функциональность, внешние интерфейсы, а также физические размеры и объем памяти. Приоритетные критерии выбора платы для этого проекта это:

  • Доступность
  • Наличие usb-порта
  • Размер

В рамках сравнения разных моделей Arduino была выбрана плата Arduino Uno, потому что она обладает рядом плюсов, в отличие от других плат. К ним относятся: наличие встроенного USB-кабеля, плата достаточного малого размера, имеет приемлемую цену и при этом обладает таким же функционалом, что и иные платы такой же ценовой категории, однако больших размеров.

Рассмотрим общую характеристику контроллера. Arduino Uno выполнен на микроконтроллере ATmega328. У него:

  • 14 цифровых портов входа-выхода (6 из них поддерживают режим ШИМ модуляции);
  • 6 аналоговых входов;
  • частота тактирования 16 МГц;
  • USB порт;
  • разъем питания;
  • разъем внутрисхемного программирования;
  • кнопка сброса.

У выбранной платы присутствуют все компоненты, требуемые для обеспечения функционирования микроконтроллера. Требуется подключение USB кабеля к компьютеру и подача питания.

Контроллер программируется из интегрированной среды программного обеспечения Arduino (IDE). Программирование осуществляется под управлением резидентного загрузчика по протоколу STK500. При этом аппаратный программатор не требуется.

Arduino Uno, в отличие от предыдущих версий, не использует для подключения к компьютеру мост USB-UART FTDI. Эту функцию в нем выполняет микроконтроллер ATmega328P.

У микроконтроллера есть три типа памяти:

  • 32 кБ флэш (FLASH);
  • 2 кБ оперативной памяти (SRAM);
  • 1 кБ энергонезависимой памяти (EEPROM).

На плате присутствует 14 цифровых выводов. Каждый из них может быть использован в качестве выхода или входа. Уровень напряжения на выводах 5 В. Рекомендовано вытекающий и втекающий ток каждого вывода ограничивать на уровне 20мА. Предельно допустимое значение этого параметра составляет 40 мА. Каждый вывод имеет внутренний подтягивающий резистор сопротивлением 20-50 кОм. Резистор может быть отключен программно.

Рисунок 8 — Плата Arduino UNO